• ベストアンサー

日本語に訳してください

Each year that passes by new immigrants arrive and others begin to categorize their race as white, such as Hispanics. 「毎年新しい移民者が来る為、ほかの人はヒスパニックも白人と分類し始めた」 でしょうか? つまり「新しい人種の移民者が増える為、白人と分類されていなかったヒスパニックの人たちも白人と見なされるようになった。」 ということですか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

注意したいのは "new immigrants" が "others" と対比しているところです。 つまりこの文章は、 Each year that passes by "new immigrants" arrive and "others" (= not the new immigrants = existing immigrants) begin to categorize their race as white, such as Hispanics. と置き換えることができると思います。 「毎年新たな移民者がやってくるにつれ、ヒスパニックのような既存の移民達は自らを白人(の一部)として分類し始めようとする。」 ではないでしょうか。 (周りが「ヒスパニックの人たちを白人と見なすようになった。」のではなく、「ヒスパニック自らが自分たちのことを白人の仲間だ、と認識するようになった。」ということだと思います。)

topsakura_8520
質問者

お礼

説明、大変わかりやすかったです。 全然違う解釈をしていたようでした。 日本語文もわかりやすく理解できました。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「毎年新たな移民者がやってくるにつれ、ヒスパニックのような既存の移民達は自分自身を白人として分類し始めた。」 英語→「Existing immigrants such as Hispanic begun to sort themselves into white as new immigrants entering into the U.S. every year. 」 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • ヒスパニックについて

    アメリカでは、人種の区別として、「白人」「黒人」「アジア人」のほかに「ヒスパニック」を分類している場合が多いようですが、以下の通り質問します。 1.ヒスパニックは人種の1区分なのでしょうか? 2.メキシコからの移民をヒスパニックと呼ぶことが多いようですが、ヨーロッパのスペインから来た人もそう呼ぶのでしょうか?だとすればラウールもヒスパニック?

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「原因は白人の出生率が低下傾向にあること、アメリカに流入する移民が多いことが挙げられます。米国の人種間の関係が変わりつつあるように思える。」 英語→「The cause is white birth rate tends to decline and there are a lot of influx of immigrants in the United States. It seems that the relationship between race is changing.」 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「ヒスパニック系、黒人、アジア人などの白人を除いて自分自身を認識するアメリカ人が過半数を占めていると予想されています。」 「米国の国勢調査では、だれがどの人種と見なされるかの定義には、常に変化があります。」 英語→ 「It has expected that Americans who recognize themselves except for white such as Hispanic, black, and Asian occupied a majority by 2042. 」 「There is always a change in the definition of who is regarded what race in the U.S. census.」 こちらの2文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「多くの移民がアメリカに住んでいる。変化は急速に進み、今時点で南部を中心に多くの州で「非ヒスパニック系白人」と呼ばれるアメリカ人は少数派になりつつある。」 英語→「A lot of immigrants lives in the United States. A change is proceed rapidly, Americans who called non-Hispanic whites is becoming minority in many states in the south now. 」 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているかみて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • アメリカの人口統計の「その他の人種」とは。

    アメリカの国勢調査の人種構成で白人、黒人、アジア系、太平洋諸島系、アメリカ先住民系、全ての人種のうちのヒスパニック、混血そしてその他の人種とありますが。その他の人種って何ですか。アラブ系や中央アジア系は白人に分類されるし(もしくはアジア系)南アジア系はアジア系に分類されるし。他に考えられません。しかもその他の人種は全米でその他の人種が6%と書いてあります6%は結構でかいですよね。アジア系よりでかいです。何なんですかその他の人種って!

  • 日本語に訳してください

    Immigrants are sent back to their native lands if they violate the laws of the United States, even if they committed these acts years ago and are now responsible citizens. The history of the acts, combined with the process of citizenship are starting to change how we look at race as a whole. こちらの英文なのですが、「もしアメリカの法に違反した場合移民は元の国へ強制送還される」 even if ~以降がよくわからないのですが「たとえ法を何年か前に犯して、今は責任ある市民になっていたとしても」つまり、「数年前に法を犯しても改心して今は責任ある市民としてアメリカに住んでいたとしても、法を犯したことが判明すると強制送還(帰国)させられる」ということでしょうか? 2文目は「法律の歴史は、市民権のプロセスと結びついて、人種全体の見方を変え始めています」ということであっていますか? こちらの英文を訳してほしいです。よろしくお願いします。

  • 添削してください

    Furthermore, he repeatedly made a very extreme remark that ordinary politics would not say, such as building a wall at the border with Mexico and forcing out illegal immigrants. However, it seems that he gained great support as "he told by real intention" from (white) man workers who felt deprived of their work by immigrants. 日本語= さらに、メキシコとの国境に壁を建設し、不法移民を追い出すなどと、普通の政治家が言わないような過激な発言を何度もした。だが、移民に仕事を奪われたと感じる白人労働者層から「本音で語っている」と大きな支持を獲得したと考えられる。 こちらの英文を添削して欲しいです。 *アメリカ人にこの文章を見てもらう予定なのですが、白人に絞ってしまうのは少し不快な思いをさせるかな?と思い一応()でまとめました。 これは2016年の大統領選挙の話なのですが、一応データでは白人の労働者からの指示が集まっている、と言うことは前の分で述べています。 ですので、わざわざここで二度もwhiteと言う必要があるのか、特に不快感を与えないか、など少し心配しています。 その辺もわかるようであればお答えいただければと思います。 よろしくお願いします。

  • 日本は戦前から人種差別と戦っていましたが、、、

    戦前から日本は人種差別と戦っていたのに戦前から日本は人種差別と戦っていました。 世界では白色人種による有色人種に対する差別、搾取が当然のように行われていたのです。 それなのに朝鮮やシナの指導者は既得権を守りたいが為に日本を敵に回し欧米やロシアと手を組んで日本を倭寇と蔑んでいました。 でも、満州帝国は漢族の移民がとても多かったですし、重税を課し残虐な処刑をする中共はシナ人からもおそれられていました。むしろ民衆は日本の統治を望んでいたと思います。 日本としては当然朝鮮やシナから協力・理解を得られるものと思っていたのではないでしょうか?いっしょに白人の支配からアジアを開放しようと期待していたのではないでしょうか? サッカーアジアカップで黄色人種でありながらおなじ黄色人種を猿と侮蔑した韓国人選手に象徴されるように中国韓国は日本人を人種差別しているのではないでしょうか? 中国や韓国はこの点をどう考えているのでしょうか? 彼らは視野が狭すぎるのではないでしょうか?

  • 添削してください

    Democratic is overwhelmingly occupied by liberal. On the other hand, Conservative almost support Republic Party. When looking at the date (According to the date), supporters of the Democratic Party, it can be said that a wide variety of racists such as White, Black, Hispanic and Asian support them (it). 「Democratic は Liberal派が圧倒的に支持率を占めている。逆にConservative派はRepublic Partyをほぼ支持している。 民主党の支持者たちは、データを見ると、白人、黒人、ヒスパニック、アジア系と、実にさまざまな人種が支持していることが伺える。」 ⇨ どちらの表現かわからないもの(どちらが適切か)は()で足しています。 もし他に表現があったら教えて欲しいです。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。