- ベストアンサー
The Extreme Remark and Great Support - The Story of the 2016 Presidential Election
- Furthermore, he repeatedly made very extreme remarks, including building a border wall with Mexico and deporting illegal immigrants, which ordinary politicians would not say.
- However, these remarks resonated with white working-class individuals who felt their jobs were being taken away by immigrants.
- As a result, he gained significant support from this demographic, who believed he was speaking his true intentions.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。例によって、原文・説明・添削文を併記します。 >Furthermore, he repeatedly made a very extreme remark that ordinary politics would not say, such as building a wall at the border with Mexico and forcing out illegal immigrants. >さらに、メキシコとの国境に壁を建設し、不法移民を追い出すなどと、普通の政治家が言わないような過激な発言を何度もした。 *「さらに」は、「加えて」In additionでもよい。 *「~に壁(防壁)を建設して」:building a wall (barrier) at ~と、単なるカベでなく「障壁」であることをカッコに入れて示しますか。 *「そして~を封殺する」and forcing out ~の代わりに、「~を追い出すために」to drive out~としてもいいですね。 *「普通の政治家が言わないような過激な発言を何度もした」:repeatedly made (very) extreme remarks that ordinary politicians would not say。発言を何度もしたのですから、remarks と複数にしましょう。なお、「政治家」はpoliticiansで、politicsは「政治(学)」。 ⇒Furthermore/ In addition, he repeatedly made (very) extreme remarks that ordinary politicians would not say, such as building a wall (barrier) at the border with Mexico and forcing out/ to drive out illegal immigrants. >However, it seems that he gained great support as "he told by real intention" from (white) man workers who felt deprived of their work by immigrants. >だが、移民に仕事を奪われたと感じる白人労働者層から「本音で語っている」と大きな支持を獲得したと考えられる。 *「移民に仕事を奪われたと感じる白人労働者層から」:from the white workers who felt (that they were) deprived of their work by immigrants。whiteを繰り返しても、特に不快感を与えることはないと思います。なお、カッコ内はあってもなくてもいいです。 *「本音で語っている」:"he is telling in real intention"。直接話法(引用)ですので、現在進行形で言えば、より「臨場感」を添えることができます。 *「大きな支持を獲得した」:he gained/ acquired great support。gained/ acquiredのいずれもいいでしょうから、都合(状況)によって使い分けてください。 *「~と考えられる」:it seems/ it is thought that ~。これも、反復を避けたいときなどに使い分けが利きます。 ⇒However, it seems/ it is thought that he gained/ acquired great support as "he is telling in real intention" from the white workers who felt (that they were) deprived of their work by immigrants.
お礼
回答ありがとうございます。 in adittionとfurthermore、こちらも反復を避けるように交互に使えばいいのですね。 politiciansとpoliticsの違い、ご指摘ありがとうございます。 (確かにそうですね笑 自分で見直せば気づける箇所ですね) >he is telling in real intention そういう使い方もできるんですね。難しいです(笑) 現在進行形は思いつきませんでした。 添削ありがとうございます。大変参考になりました。