• 締切済み
  • すぐに回答を!

手紙を書くの英文

英検準2級のもんだいで、以下の訳がありますが、手紙(letter )がありません。 間違いではないですか? I'm very sorry I have not written to you for so long. (長いこと手紙を差し上げられなくて本当にごめんなさい。)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数86
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.2

こんばんは。英検準2級の受験勉強、がんばってるのでしょうか。 英語で分からないときは、とことん辞書を引くことが大切です。ここではネットの辞書を引いてみましょう。 write (goo辞書<小学館 プログレッシブ英和中辞典>) https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/write/#ej-95740  このページを下にスクロールしてゆくと、語義2a.に、手紙を書くという意味が出てきます。 お示しの英検の例文はwriteに「手紙を」などの目的語がないのがおわかりでしょう?目的語を取らない動詞は「自動詞」でしたね。それで、この辞書ページの語義2a.をよく見てみると、四角の中に「自」、つまり自動詞として、『(人に)手紙を書く≪to≫』という語義が書かれています。これで、目的語はとらず、≪to≫という前置詞を使って手紙を出す相手を表す言い方をするということがわかりますよね。 つまり、write a letter の a letter といった目的語がなくて、「write to 人」という使い方だけで、手紙を書くという意味なのです。 ぜひ辞書をたくさん引いて、英語の意味を調べ、表現を覚えていってください。英検受験がうまくゆくことをお祈りしています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 「お久し振り」を手紙で書く時は?

    教えて下さい。  質問はタイトル通りなのですが、  「Long time no see」  を手紙に使っても良いのですか?  久し振りに手紙を書く場合なのですが。See が気になります。  それとも、  「I have not been written a letter to you for a long time]  これはどこか、間違ってますか?  もうひとつ教えていただきたいのですが  「How are you getting along?] これは目上の人に使っても良いのですか?  「お久し振りです。いかがお過ごしですか?」と書きたいのですが。  よろしくお願いいたします。

  • 時制は…?

    ペンパルとのメールでこういうフレーズがありました。 >i am sorry that i havent written mail to you in a long time but i have had so much homework! これは現在完了なので、普通に考えれば今までずっと手紙かけなくてごめん…ってことですけど、これから長いこと書けないっていうことではないですよね?

  • 教えてください 英文に自信がありません

    ファンレターの〆の言葉として、英語が下手なことをあやまろうと 思っているのですが、以下の文章で通じるでしょうか? We are sorry to have not written this letter not much well. But we are glad to read. この手紙がうまく書けていなくてごめんなさい。 でも読んでくれて嬉しいです。 we are always wishing your success to be health. 私達はあなたの成功と健康をいつも願っています。 よろしくお願いいたします。

  • 回答No.1
noname#236835
noname#236835

"write to"で「~に手紙を書く」という意味なので"letter"は不要。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文で分からないところがあります

    間違った英文があったら添削お願いします。 私は、体の調子が悪いです。 I feel out of sorts. 仕事がとても忙しくて、なかなか手紙を書くことができません。 I’m very busy, so I am far from easy to write a letter. 手紙を書くのが非常に難しい状況です。 My write letter is very difficult. もしよろしければ、ポストカードの交換を中心にやりとりしませんか?もしポストカードを交換できたらすごく嬉しいです。 I’d like to exchange postcard. How about you? I’ll be so happy if we can exchange a postcard. 私は、車を持っていません。なぜなら私は、車の免許を持っていないからです。 I don’t have a car.  Because I don’t have a driver's license. 私は、車を買うことは、できません。 I can’t buy a car.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。インボイスの事や商品のラベルの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 It's been a while now since my last email. Your order has arrived all labelled and I have emailed the courier the details so that they could give me the correct price. I am hoping to get back to you tomorrow with the invoice. I am very sorry for the extremely long wait. I will do my very best that you do not wait this long next time. As I mentioned we have had shifts and half of our warehouse staff is now gone hence the delay. I will email you tomorrow your updated invoice.

  • 動名詞の否定について

    Q. 「長い間手紙を書かなかったことをお詫びします。」を英語で書くと? 私は、 「I apologize to not writing for you for a long time.」 だと思ったのですが、答えは 「I apologize to you for not writing for a long time.」でした。 私はあなたにお詫びします、だから「I apologize to you 」というのはわかるのですが、なぜforが入るのかわからないので、教えてください。

  • forgive+人+for ing構文で分からない

    Please forgive me for not having written for a long time. 〔=Please forgive me not writing for a long time〕 上記の文で自分が疑問に思っている箇所は 〔=Please forgive me 《》not writing for a long time〕 なぜ 《》の部分にforが無いのかということです for がある場合は、私が長い間手紙を書いていない事をゆるしてください。・・・で、「手紙を書いていない」 と云う「行為」をゆるしてほしい。と云う意味で forが無い場合は、《長い間手紙を書かないでいる》私を許して下さい。 つまり、「私」を許してほしい。という意味なのでしょうか?

  • この訳教えてください!

    こんにちは!この訳でいいかどうか、教えてください。 1 だから私はその手紙をメールに書き写しています。 So now I copy letter and write e-mail. 2 手紙や電話をしないでごめんなさい。 I'm sorry about have not write letter, not make a call. 3 私の母が病気だった時、私はドーナツ屋さんでバイトしたり親のお店を手伝い家事もしました。During my mom sick, I worked Donut shop , my parent's shop and doing housework. お願いします<m(__)m>  

  • わからない英文があります。

    友人が自分の病気のことや将来のことで落ち込んでいるようだったので 落ち込んだときは話を聞くよ!とメールしました。 下記のように返信があったのですが、誰かが何を言ったのかよく読み取れず困っています。 Depressed and sad is two very different things. Remember that! You can be sad because someone said something stupid to you and you can be depressed because you are sad for many reasons and have been sad for a very long time! すみませんがお教えください! よろしくお願いします。

  • 英文のお手紙日本語に直してください

    こんにちは、いつもお世話はになってます。少し長文ですが、 通訳してください。   Wow! 5 Kids. I dont have kids, and i'm not married yet. Well, I only left school a few weeks ago. I am going on holiday next week So i will take lots of photos and perhaps i can show them to you? I am staying in the UK for my Holiday so you will be able to see a bit of what it is like around here, :) It is summer here too and very Hot. I thought it would be winter in japan right now, seeing as it is on the other side of the world. Guess i was wrong :) I went to australia a couple of years ago and was told that it a very popular place for japanese tourists to go. Have you ever been there? I ended up being photographed with a large Japanese family while I was there because i had a very pretty bird sat on my hand.

  • "Sorry ~~~, ~~~" という形の文について

    先日"sorry"の使い方をある人に教わりました。 ある人というか、ある人に指摘されて3人のネイティブスピーカーに聞いて回って ようやく理解できたというところです。 一部ですが、次に例を挙げます。 "sorry" という単語は、ごめんなさい、気の毒だ、悲しい、などを表す時に用いられますが、 基本的には同じ「心が痛む」という意味だそうです。 I'm sorry you've forgotten me, we were together for so long. この文には2つの idea があります。 you've forgotten me が何に対して sorry と思っているかを述べていて、 we were together for so long が事情(またはその理由)を説明しています。 何に対して sorry と思っているか言う必要がない場合、 I'm sorry, we were together for so long. または I'm sorry,だれだれ, we were together for so long. となります。 これが I'm sorry we were together for so long. となると、長く一緒にいなければ良かったという意味になってしまうそうです。 さて、質問ですが、 私の理解はこれで良かったのでしょうか? 何か違っているところ、または付け加える事があれば教えてください。 そして sorry 以外で意味が違ってきてしまう言葉はあるでしょうか?

  • この英文の意味を教えて下さいm(__)m

    すみません・・・ メールをもらったのですが、ちゃんと意味があってるか不安なので意味を教えて下さい。 よろしくお願い致します。m(__)m ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I have been so busy lately! I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email. I will write you a much more detailed email very soon. I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon!

  • この英文で変なところはありますか?

    Dear ○○. Hello. My name is ○○. For the first time, I write a letter. I can't speak English. But I write this letter in English hard. I like your singing voice very much. I have been supporting. この英文で変なところがあったら教えてください。

専門家に質問してみよう