• ベストアンサー

イコールを英語で

日本語で例えば「家事イコール女性の仕事という偏見がある」と言いたいとき equalでいいのでしょうか? We have prejudice such as housework equal female work. この英文でいいでしょうか? わかるかた教えて欲しいです。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.4

以下のとおりお答えします。(短いながら、複雑微妙な問題がありそうですね。) >We have prejudice such as housework equal female work. >この英文でいいでしょうか? ⇒Weだと、範囲がいろいろに取られる可能性があります。必要なら、In the worldとか in Japanで示しましょう。equalは「等しい」という(狭い)意味で、あまりなじまない感じですので、ここでは普通にbeでいいと思います。femaleは男女・雌雄の区別をするための用語ですから、ここではwomenを使うといいでしょう。 こんな感じです。 (In the world, especially in Japan,) there is prejudice that "housework is naturally / exclusively women's work." =(世界、とりわけ日本には、)「家事は当然/もっぱら女性の仕事である」という偏見がある。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 femaleとwomanでそうような違いがあるのですね。知らなかったです。 だから、アンケートなどの用紙に記載するときはfemale/maleを使用するんですね。 勉強になりました!

その他の回答 (3)

回答No.3

equal は形容詞なので,be equal to ~ のように使います。しかし,「~と等価である」という意味になりますので,質問の場合には使えません。かわりに,すなおに意味をとって, We have prejudice that the housework should be done by females.

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 日本語のイコールとはまた違うんですね。 should be done=そのような表現でもできるんですね。 大変参考になりました。ありがとうございます。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

prejudiceは根拠なしにある人たちを嫌悪したり低くみたりする事でここではあまりピンときません。固定観念、stereotypeでどうでしょう。 ただequalをここで使うのはどうかとおもいます。equalは価値や大きさ、重さなどバランス的に等しいこと。仕事と能力が釣り合うこと。equalを使えと言う課題なのでなければisを使うのが素直で適切と思います。 In Japan, we still have stereotype that regards housework is women's tasks.

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 prejudiceよりもstereotypeの方がいいんですね。 日本語でも偏見・固定概念の違いは難しいですね…。 他の方にもご指摘いただいたようにequalを使うのはやめておきます。 参考になりました!

noname#236835
noname#236835
回答No.1

We have such a prejudiced notion that housework is exclusively women's duties.

関連するQ&A

  • 英語

    Do you think it's prejudice that Spanish are passionate? スペイン人は情熱的というのは偏見だと思いますか。という文を作りたいのですが、これであっていますか? 他の文も作っていただけると、ありがたいです。 また、これは本当に、偏見なのでしょうか。 ほかの日本語があうのでしょうか? お願いします。

  • 「思い込み」って英語でなんて言ったらよいのでしょうか。

    「思い込み」って英語でなんて言ったらよいのでしょうか。 和英辞書で調べたところ、「belief(〔証拠もなく真実と〕信じること)」や「prejudice(偏見、先入観)」とでるのですが、 どうも日本語のニュアンスとは違う感じがします・・・。 分かる方、教えてくださいm(__)m

  • 英語でどう言えばいい?2

    このサイトは英語に堪能な方が沢山いらっしゃいますので、また質問させて戴きます。 日本ではインド関連の情報やニュースはよく入りますが、イランのことは余り入りませんよね。少なくとも私にとってはそうなんですが、これを英語でスマートに表現したいのです。つまり、日本語は 「日本には、インドからのニュースや情報ほどは、イランからのそれは余り入らない」--日本語も余りスマートじゃありませんが・・(^_^;) 私の英訳は「We cannot get as much news from Iran as we can from India.」ですが、この英文、文法的には間違ってないですね? 他に適当な言い方があれば教えて下さい。

  • 日本語→英語にお願いします

    日本語→「彼らはAmazonのAlexaやGoogle Assistantなどの仮想アシスタントが、どのように新しいショッピング体験の中で使用できるか、というプログラムを進めている。」 英語→「They have been promoting the program about how to use the virtual assistant such as Amazon’s Alexa and Google Assistant in a new shopping experience.」 こちらの英文を日本語から英語に直したのであっているか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の問題を解いてください。

    英文中の空所に入る適切な語を選びなさい。また、その英文を訳しなさい。 We ( ) each other for ten years.   (1)( are knowing ) (2)( have been knowing ) (3)( have known ) (4)( know ) ぜひともよろしくお願いします。

  • 英語の和訳なのですが、、、

    Have you ever stopped to wonder about things, especially something new? Most people are blessed with the gift of curiosity. We like to discuss our views of how such-and-such works or how such-and-such happend. という文なのですが ラストの一文,We like ~のところがうまく訳せないので 教えていただきたいです。お願いします。

  • 英語の意味を教えてください

    female-to-male employment ratioについて調べています。 female to male employment ratioとは the number of female employees for every male employeeということらしいのですが、 日本語で言うとどういうものになりますか? 男性雇用者1人当たりの女性雇用者数という意味だと 思うのですが、female to male employment ratioの適切な日本語が わかりません。ご教示よろしくお願いいたします。

  • 英語の問題

    問1:次の日本語に合うように空所に適する語を入れましょう (1)私は今朝からずっと数学を勉強しています。 I have ___ math ___ this morning. (2)トムはすでに自分の部屋を掃除しました Tom has ___ ___ his room. (3)A:今までに海外旅行をしたことがありますか? Have you ___ traveled abroad? B:はいあります Yes,I___ (4)私たちがさおりと知り合ってから3年になります We have ___ Saori ___ three years. (5)リンダは今までに一度も浮世絵を見たことがありません Linda has ___ ___any ukiyoe prints before. 問2:( )に注意して次の英文を日本語にしよう (1)My father (has already finished) today's work. (2)Mr.and Mrs.Kato (have lived) in this town (since) 2010. (3)We (have studied) English (for) four years. (4)(Have) you (ever visited) Okinawa? 教えてください!おねがいします!

  • 英語でどのように言ったら良いでしょうか。

    ホテルから以下のメールが届きました。 we do not have a valid card on the booking as the original one we have on the booking now has declined. As its is an advance purchase rate we do require full amount on the time of booking. ホテルにはカードの支払いが出来ていない件について、こちらでどのような対処をしたら良いのか尋ねたいのですが、そういう場合はどのような英文を送るのが適切でしょうか。どうぞよろしくお願いします。

  • 英語で教えてほしいことがあります!!

    英語で、「私は1年間、そこで働きたいです。」と書くとき、下記の英文の中でどれが最適でしょうか。 私は、(1)だと思うんですけど。また(2)と(3)は、日本語に直すとどのような意味になるのでしょうか。 (1)I would like to work there for one year. (2)I would have liked to work there for one year. (3)I would like to have worked there for one year.