• ベストアンサー
  • 困ってます

drained my savings

While in high school, I babysat and worked for a local grocery store. I saved a lot of what I made and had a pretty good amount in savings, but I took a school trip to France that had cost me almost $3,000, AKA my entire savings at that point. The trip was amazing and I don’t regret it, but since then I have repeatedly drained my savings account for something I thought was really important. drainedは「使ってしまった」ということでしょうか?よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数62
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3941)

> drainedは「使ってしまった」ということでしょうか? ⇒ その通りです。 苦労して貯めた $3000 をフランス旅行に使ってその有意義さを味わって以降、何か自分にとってとても重要だと思えることに対しては、その都度、貯めていた貯金を使い果たしてしまっている、と言っています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • The story of my life 和訳

    また分からない部分があったので、ぜひ和訳の得意な方よろしくお願いします。 I had some difficulty in holding on, for the branches were very large and the bark hurt my hands. But I had delicious sense that I was doing something unusual and wonderful, so I kept on climbing higher and higher, until I reached a little seat which somebody had built there so long ago that it had grown part of the tree itself. I sat there for a long,long time , feeling like a fairy on a rosy cloud. After that I spent many happy hours in my tree of paradise,thinking fair thoughts and dreaming bright dreams.

  • 過去完了・未来完了の問題

    (  )の中の動詞を可能ならば、完了形に変えなさいという 問題で。。 My father had been in London before we arrived here. My sister and I (look ) forward to the trip. I (be told) that it often rains in London, but it hasn't rained during our visit. 一個目の(   )は ロンドンにいく前までに、その旅行を楽しみにしていたということだから、 I (had looked) forward to the trip.  と考えました。  2個目の(   )は ロンドンではよく雨がふるときかされていた という 単純な過去で I ( was told ) と考えましたが  どうでしょうか?   よろしくご指導おねがいします

  • 意味がわかりません

    What happened was that when we original were planning the trip it was at the beginning of the year and I had put in my request for vacation But as we got closer to the trip Mark gave me the dates he wanted to go back But it was different than what my original vacation days are So I had to put in a new request to change my vacation days and right now I'm not sure if they are going to allow me to change the vacation days So right now I'm waiting to see if my company will OK the changes 特に、But as we got closer to the trip Mark gave me the dates he wanted to go backの部分がよく意味がわかりません。

  • strained

    Many years ago, I was in the U.S. military. I was sent to Southeast Asia and served three six-month tours. On my last tour, I suspected my wife had an affair, but I had no proof. While I was in training for a job after I was released from active duty, I heard that my wife had spent the night with one of the men from the base. I confronted her, but she lied to me; her good friend eventually told me the truth. I believe she was faithful to me after that for maybe 15 years. But our relationship was strained. strainedは辞書にそれらしい意味がなかったのですが、どのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • set up the raise

    I am a 27-year-old woman in a male-dominated workplace (scientific field, very competitive). Last year, I was moved onto a project with a lot more responsibility. I asked if this change of role would come with more money, and my boss assured me that I would get a raise starting in January. He asserted this repeatedly, but I stupidly didn’t get it in writing. When January came around, he had done nothing to set up the raise. He said that he had made a mistake, and paying me more would not be possible, but I could compete for a higher-level position in 2018. I documented what happened and (after being encouraged by my supervisor) requested a meeting with my boss and HR. In the meeting, my boss attacked my qualifications and said I was “impatient” and “demanding.” The HR rep stayed silent. I felt like I was being punished for following up on a commitment he chose to make. set up the raiseとfollowing up on a commitment he chose to makeの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 以下の文にあるbonded stockとはどのようなものですか?

    以下の文にあるbonded stockとはどのようなものですか? I was asked for proof that I wasn't sell the records in France. I showed my order from Belgium and said I was just passing through France, but it did no good. The French said I had 'bonded stock' and had to pay tax.

  • 至急和訳お願いします!

    至急和訳お願いします! When I came to the United States as a lad of six, the most needful lesson for me, as a boy, was the necessity for thrift. I had been taught in my home across the sea that thrift was one of the fundamentals in a successful life. My family had come from a land noted for its thrift ; but we had been in the United States only a few days before the realization came home strongly to my father and mother that they had brought their children to a land of waste. Where the Dutchman saved , the American wasted. There was waste,and the most prodial waste, on every hand. In every street-car and on every ferry-boat the floors and seats were littered with newspapers that had been read and thrown away or left behind. お願いします!

  • made my workdays

    I was a victim of office bullying for years. An older woman felt the need to always comment about my hair (if it was still damp, I got to hear about it) and makeup (how I didn't wear enough of it), sometimes even in front of other employees. She took turns talking negatively about each employee. It was draining, as I was stuck in the office with her. (I had nowhere to run for years.) Others wouldn't even stick up for me or themselves; they would end up just leaving the company. I wish I had stood up for myself, because this woman made my workdays -- which made up such a big part of my life -- so long and terrible. made my workdaysはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • get one's own back について

    I was the middle child of three, but there was a gap of five years on either side, and I barely saw my father before I was eight. For this and other reasons I was somewhat lonely, and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. I had the lonely child’s habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons, and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts, and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure in everyday life. (Why I Write by George Orwell) *この英文の最後の方に"get my own back"という部分が出てきますが、 (I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure in everyday life.) 辞書を引くと「・・・復讐する」とありました。 イディオムとして覚えてしまえばそれまでですが、語源的に自分自身のbackを得る(?)ことがなぜ「復讐する」という意味になるのでしょうか? 解説をお願い致します。

  • 英文解釈

    和訳お願いします。 Although I thoroughly enjoyed my visits to the different countries I passed through on my way to Japan, I eventually became impatient to reach my destination.I had made up my mind while I was in England that I would live in Kyoto. There were several reasons for choosing Kyoto, rather than any other city in Japan. First of all, it had been spared the bombings that destroyed most other Japanese cities. Secondly, to someone like myself who was interested mainly in classical literature, it was natural to choose the place where most Japanese literature was composed for over a thousand years. Finally, the only two friends I had in Japan---one Japanese and one American--- were both living in Kyoto. I arrived in Tokyo one rainy evening in August 1953, and headed directly from the airport to Tokyo Station where I boarded the night train for Kyoto. I sent a telegram to my Japanese friend, who met me at Kyoto Station and took me to his house, where I was to live for about a month. My friend expected that I would want to rest the first day after my arrival in Japan, but I was much too excited to rest. I asked the friend to take me with him wherever he went that day. As it happened, he had business at the Suntory Whiskey Distillery between Kyoto and Osaka. My first sightseeing in Kyoto therefore took place not at a famous temple or garden, but at a distillery!