• ベストアンサー

英訳お願いします。

下記の4つの文を英語にしてくださると嬉しいです。 ・質問があります。あなたがイベントの時にしていた、手で狐を作るポーズにはどんな意味があったのですか?日本では邪気を払うポーズと言われています。 ・もし送る住所があっていれば、あなたに定期的にお手紙を送りたいです。 ・そして、また日本に観光しに来てくれると嬉しいです。 ・これからもあなたの出演している映画を楽しみにお待ちしています。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

・I have a question for you. During the event, you formed an arc with your hands. What was the meaning of that gesture? In Japan, the posture is said to remove negative vibes. ・If I am posting this letter to the correct address, I would like to mail letters to you regularly. ・Also, I very much hope that you will come back to Japan to go sightseeing. ・With high expectation, I look forward to seeing you appear in more films in the future.

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    下記の三つの文を英語にしてくださると助かります。 ・あなたがイベント2日目に着たパーカーが、日本で売れています ・ドラコ・マルフォイがプリントされた服に反応してくれてありがとう!着てよかった! ・あなたは手で狐のポーズをしていますか?

  • 英訳してくだい

    英語が得意な方にお尋ねしたいです。 下記の文を英訳してください。 なお、文章の内容は触れないでいただけると嬉しいです。 あなたに直接愛してるとお伝えしたかったのですが、目を見つめられたら頭が真っ白になってしまい、お伝え 出来ませんでした。 なのでお手紙でお伝えしようと思います。愛しています。 イベントラストの日に抱きしめてくださったことを一生忘れないです。 ファンの気持ちを優先に考えてくださってありがとうございます。誰もがあなたにまた来日をしてほしいと考えています。 もしも来日が難しいようでしたら、私はどこへでもあなたに会いに行きます!

  • 英訳お願いします。

    英語が得意な方にお尋ねしたいです。 下記の文を英訳してください。 なお、文章の内容は触れないでいただけると嬉しいです。 あなたに直接愛してるとお伝えしたかったのですが、目を見つめられたら頭が真っ白になってしまい、お伝え 出来ませんでした。 なのでお手紙でお伝えしようと思います。愛しています。 イベントラストの日に抱きしめてくださったことを一生忘れないです。 ファンの気持ちを優先に考えてくださってありがとうございます。誰もがあなたにまた来日をしてほしいと考えています。 もしも来日が難しいようでしたら、私はどこへでもあなたに会いに行きます!

  • 英訳について教えてください。

    下記の文を英訳をしたいのですが、ネイティブが見て変な英語にならないような英訳するにいまいち自信がなく困っております。どなたかアドバイスを頂けると幸いです。どうぞ宜しくお願い致します。 『受験手続 御担当者さまへ 昨年の○月の受験をした後に、私の住所と電話番号が変わりました。つきましては、下記の現在の住所と電話番号に登録の変更(更新)をお願い致します。 現在の住所 2-2-2 ○○、○○区、東京、日本 現在の電話番号 81-3-****-**** 前の住所 1-1-1 ○○、○○区、東京、日本 前の電話番号 81-3-****-****』

  • 英訳お願いします!

    下記の日本文の英訳をお願いします。 「あなたが何をしていようが、私は気にしない」 「何をしていようが(何をしようが)」を英語にすると どのようになるのでしょうか? ご回答の程、宜しくお願いいたします。

  • 英訳サイトでは、へんてこな英訳になってしまって、どうしたらよいのか分か

    英訳サイトでは、へんてこな英訳になってしまって、どうしたらよいのか分かりません ちなみに、外国に手紙を送ることは初めてのことす。 こういうものは自分で一生懸命調べて書くことが相手の人への思いやりだと思っているのですが やはり、どうしても変な文で意味が通らない文になってしまいます 多少分かる英文はあるのですが、下手に英語にしてしまうと かえって、回答者様に迷惑がかかってしまうかと思いまして 全部日本語のままです。 英訳をしていただける方がいれば本当に助かります どうかよろしくお願いいたします。 Dear ○○さんへ Hello. How are you? 私の名前は、R.Hといいます。日本に住んでいる15歳の女子中学生です 初めて外国に手紙を出したのですが、あなたにお手紙を書けて 大変嬉しいです! 私はあなたをBack To The Futureで知りました。 この作品は私の生まれる前の作品ですが、自分の一番のお気に入りの映画です。 あなたの演じるドクが大好きです 映画の中でのおきにいりのシーンは、ドクがデロリアンを発明して、アインシュタインを初めて未来へのタイムスリップに成功して喜んでいるシーンです。あなたの笑顔を見ると元気になります。あと、ドクが鉄砲で撃たれた時には非常に悲しくなりましたが。生き返った時のマーティ―とのシーンには毎回感動します。○○さんの演技は素晴らしく2も3も○○さんの見どころが満載なので ブルーレイが発売されて非常にうれしいです。 最近動画サイトで見たのですが バック・トゥ・ザ・フューチャーの25周年を記念するブルーレイBOXの発売イベントで○○さんが映っているのを拝見させていただきましが、当時とまったくお変わりなく、お元気そうだったのでとっても嬉しかったです。やはりドク役は絶対に○○さんしか演じることのできない役だなぁと私は思います。 あなたにひとつお願いをしてもよろしいでしょうか? 是非あなたのサイン入りポートレイトが欲しいのです。 ここにここに国際返信用切手券と、返信用封筒を同封します。もし頂けるならば、私はそれを絶対に宝物にします!! 今後のあなたの活躍と健康をお祈りしています。 私は将来あなたの住んでいる国に必ず行きたいと思っています。なので日本にもいつか 来てください 私の不十分な英語でごめんなさい。これを読んでくれてありがとう!! Sincerely, Risa

  • キップ・パルデューのファンレターのあて先を教えてください!!

    映画『ドリヴン』に出演したキップさんにファンレターを出したいのですがあて先がわかりません!どうか知ってる方は教えてください! 直接住所を教えてもらいたいので住所を書きこんでくれると嬉しいです。または日本のサイトで彼のファンレターのあて先がわかるサイトを教えてください。よろしくお願いします。すっごく好きなので早くお手紙を書きたいのです。

  • 海外の友達への手紙を英訳してほしいです。

    海外にすんでいる友人に、英語で手紙を書きたいとおもっています。 いつもは、相手が日本語で話をしてくれるので、 英語は全く使わないのですが、たまには英語でこちらから連絡をしたいなと思っています。 下記、英訳していただけると嬉しいです。。。 お手数ですが、よろしくお願いいたします。 ========================= 今日は仕事がお休みなので、手紙を書くね。 これは○○への誕生日プレゼントだよ。 気に入った?? 気に入ってもらえると嬉しいなぁ。 日本で○○に会えることを、めっちゃ楽しみにしるね! ========================= よろしくお願いします。

  • 英訳してください。

    今、アメリカ人の友達に どうしても聞きたいことがあるのですが、 なかなかうまく文が作れません。 英語が得意な方、下記の文を英訳してください。 お願い致します。 「あなたは、ひとつの仕事でフルタイムで働かないの? 私はそのほうが良いと思うよ。それとも、アメリカではそうすることが難しいの?」 状況を説明いたします。 彼は、仕事を2つしています。 ホテルの結婚式のイベントを企画する仕事と、販売の仕事です。 どちらかが休みでも、どちらかが仕事なので 休みが全くありません。 なので、ひとつにしぼって、片方をフルで8h×週5にすれば良いのにな~と私は思っています。 よろしくお願い致します。

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?