- 締切済み
英文確認
私はあなたのイラストが好きですので、どのような形で完成をしても嬉しいです。 I like your illustration, so I'm happy to finish it in whatever form. この英文は正しく海外の方に伝わるでしょうか? 文法等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数0
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9724/12096)
少し補って、次のようにしたらいかがでしょう。 I love your illustration, so I'm happy to see your finishing it in whatever form. (私はあなたのイラストが大好きですので、あなたがどのような形で完成しても、それを見られるのが嬉しいです。)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
このままですと、 「私はあなたのイラストが好きです。ですのでどのような形で(私が)完成させようと、私は嬉しいです。」 になってしまいます。 例えば以下はどうでしょう: I like your illustration so much so that I would be happy to have you finish it in whatever form. 「私はあなたのイラストがあまりにも好きなので、あなたがどのような形で完成させようとも、私は嬉しいです。」
関連するQ&A
- 英文確認
私はあなたの描いてくれたリクエストのイラストをどこにもアップロード(公開)はしません。 だからあなたも出来ればリクエストのイラストのアップロード(公開)をしないで欲しいです。 それは可能でしょうか? I will not upload the illustration of the request you drew anywhere. So do not upload the illustration of the request if you can too. Is this possible? この英文は海外の絵師「イラストレーター」に文章で伝えたいですが文法は正しいでしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文確認
参考画像で送らせて頂きました猿轡の画像は口の中に詰め物が入っているので、詰め物が布に浮き出ています。 あなたには実在するような人物を描いて欲しいのですが、このようなイラストがリアルになると不自然になりますか? あなたの考えを教えて頂けますと嬉しいです。 The image of the gag that you sent in the reference image has stuffing in the mouth, so the padding sticks out on the cloth. I would like you to draw a person who is real, but will it become unnatural if such an illustration becomes real? I would be happy if you could tell me your idea. この英文は海外のイラストレータに説明をする文章です。 英文に間違いはないでしょうか? もし英文に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- グーグル翻訳(英文確認)
イラストリクエストの追加と内容の変更をあなたに伝えたいです。 I want to tell you the addition of illustration request and change of content. 上記の英文は海外の絵師様に伝える英文 になりますが、この英文で伝わるでしょうか? 文法等に間違えがありましたらご指摘頂けますと幸いです。
- 締切済み
- 英語
- 英文の確認について
I have made a request earlier, and I would like to see the illustration. Could I look at the rough draft? If it is difficult please ignore this message. あなたにはリクエストをお願いしましたが、どのようなイラストなのかを見てみたいです。 よろしければ製作途中のリクエストイラストのラフ画を一度見てみたいのですがよろしいですか? 難しいようでしたらこのメッセージは無視して頂きましても大丈夫です。 上記のような英文で海外の方に正しく意味を伝える事は可能でしょうか? 日本語訳は英文のしてに記載をしました。 英文と日本語に違う所がありましたら教えて頂けないでしょうか? お手数お掛けしますがよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英文確認
送りました画像のイラストは包帯で体を拘束しています。 あなたに描いて欲しいイラストは拘束ではなく、体全てに包帯を巻くだけで問題はございません。 Illustration of the image I sent is binding the body with a bandage. The illustrations I want you to draw are not restraints, there is no problem by just wrapping a bandage on all the bodies. この英文は海外の絵師「イラストレーター」に文章で伝えたいですが文法は正しいでしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。
- ベストアンサー
- 英語