• ベストアンサー
  • 困ってます

『』の中の言葉を英語にしたいのですが、英語合ってま

『』の中の言葉を英語にしたいのですが、英語合ってますか? 『あなたって何サイズのTシャツ着てるの? 私が見た感じ3Lだと思うんだけど、、合ってる?』 What size of T-shirts are you wearing? From my point of view, 3L, is it right?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数39
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

Which size of T-shirt do you wear? I guess XXL. Correct? 着てるのが普段着ているサイズを聞いているのであれば現在形。 3Lは通じないと思います。S,M,L,XL,XXL。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • termの意味文の訳です。

    term の英英辞書の意味文がよくわかりません。 [PHRASE] If you talk about something in terms of something or in particular terms, you are specifying which aspect of it you are discussing or from what point of view you are considering it. 『もし、何かについて” in terms of something”とか”in particular terms”等と話すなら、論じていてることの観点とか、考えていることはどの観点から来ているのかを特定していることになる』と感覚的に理解するのですが‥‥。文の構造がわからないので適当です。 which aspect of it you are discussing →あなたが論じている その、どの局面であるか from what point of view you are considering it →あなたがそれを論じているのはどの観点からか これら、which とwhatには 先行詞がありませんが、関係代名詞でしょうか?? どうぞよろしくお願いします。

  • 英語の訳を教えてください!

    what the hell are you doing right now babe!!! の英語訳を教えてください お願いしますm(__)m

  • 英語の訳を教えて下さい

    知人よりメールで what are you up to at this point in time? という文章が来たのですが、どういう意味でしょうか? どなたか英語が堪能な方、ご教授よろしくお願い致します。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7224)

いいと思いますが、相手が目の前にいえて、実際に T-shirt を着ているのなら、What size is your T-shirt? It seems 3L, right? とかでもいいかも。ただし、実際に来ている T-shirt は1着だと思うので、単数形になるでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

目の前にいる相手にではなく、 メールで聞きたいのですが メールで送る文章ならこのままでは不自然ですか?

  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2663/3928)

良いと思います。或いは、 What is the size of T-shirts you are wearing? It seems to me to be 3L, am I right?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 至急です(>_<)英語について教えて下さい

    『もー。あなたって私よりも意地悪ね。 (彼の写真を待ち受けにしてるのを気にしないって言ってくれたことにたいして)あぁ、良かった* ありがとう*』と言いたいのですが Pooh... You are mean than I am. What a relief, Thanx. ↑通じますか?おかしなところがあれば教えてくださいm(__)m 補足 英語に詳しいかた、至急回答お願いいたしますm(__)m

  • 【英語】違いが分かりません。

    【英語】違いが分かりません。 ネイティブの方に日本のどんな映画を見たのか聞きたくて、 What title of the Japanese movie did you watch? と送ったのですが、 外国の方は以下のように言い換えてました。 “What are the titles of the Japanese movies you saw?” これって私の文が間違っていたということでしょうか? 間違いやニュアンスの違いなどありましたら教えて頂けませんでしょうか?

  • うまく英語で表現できない言葉

    1 「実はまだあなたは私の事をそんなに知らない。そうでしょ? ・・・じゃあいつも私の何をみてそれを言ってるのかしら? とにかく君っておもしろい人だね。」 2 「君に私の何パーセントを理解することができる?」 と英語にしたいです。なるべくやわらかめに、ひとり言のように書きたいです。怒っているわけではないです。「あなた」といってもそこにいいるあなたとかではないです。「それ」というのは悟られたくないでわかりづらくそれと書きましたが、本当は甘い言葉です。好きだとかどうとかの。でも、このようには書きたくないし、誰のことをいっているのか分かったしまうから、「え、何が?」ってかんじるくらいあいまいでいいです。ちょっと詩や日記のような感じで書きたいのですが、英語がよくわかるかたおしえてください 「おもしろいね」とはちょっと嫌味っぽく聞こえるかもしれませんが 控えめな嫌味に聞こえる程度ならいいです。 2は、理解というのは私の性格などを理科しし受け止めることができるかとううニュアンスの理解ですおしえてくださ actually, you dont know ...about me and what ..see me ..say .. you are funny. how parcentage you understand my.... ここまでしかわかりませんでした 教えてください

  • 英語の並び替え

    君は自分で正しいと思うことをやっていますか。 Are[is/think/you/what/right/doing/you]? いくら頑張ってもわかりません

  • 訳お願いします

    What part of Japan are you from my first time ever speaking to someone from Japan 初めて日本人としゃべったってことを言っているのかなとは思いますが、正確な所を知りたいです、お願いします

  • What are you doing?って英語おか

    What are you doing?って英語おかしいですか? How are you doing?とWhat are you doing?って同じ意味ですか? 私はHowよりWhatを使いたいんですが英語としてダメですか?

  • if のあとに助動詞がない仮定法の文章

    If you live in a developing country for a while , you have an opportunity to look at Japan from a different point of view. (発展途上国でしばらく暮らしてみる事は、日本を違った角度から見直すよい機会となる。) 上記の文において、「you have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」が「you will have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」となっていないのはどうしてでしょうか?文法書に載っていないのでどなたか教えていただけないでしょうか。

  • 英語で分からないところ

    Can you imagine what the size of Africa is? (あなたはアフリカの大きさを想像できますか?) 辞書に載っていた文です。 なぜ is が 最後についているのか? なぜ what's ではいけないでしょうか?

  • 英語の得意な方、訳してください。

    あるサイトでイラストを投稿しているのですが、英語でメッセージが送られてきました。英語が得意ではないので、所々訳せません。 英語が堪能な方、以下の文を訳してください。よろしくお願いします。 Err my request was if you paint me , you know, my profile picture, if you can that's all right, you are prob an artist so you don't have much time.

  • 英語の質問です。

    the next moment you are intenscly alert . your senses focused on what is right in front of your eyes . you might be thinking, what is a polar bear doing sitting here on the street? ※うまく訳せません教えてください。