• ベストアンサー

英文の邦訳

AIG, in the top 20 global asset managers in 2007 until its collapse, received $40 billion in T ARP - then its executives and senior staff spent $440,000 on a luxury retreat the day after funding was finalized. 上記英文の - then以下の意味が良くわかりません。お分かりになる方,宜しくお願いします。

  • jubu
  • お礼率86% (919/1061)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12101)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 語句・全訳・ご質問の回答の順に列挙します。 (語句) *AIG(American International Group):米国に本店を置く損害保険業務を営業機軸とする世界的金融会社。 TARP(Troubled Assets Relief Program):「米国再生・再投資法及び不良資産救済プログラム」。(https://ejje.weblio.jp/content/tarp参照)。 on a luxury retreat:「豪華な静養・保養(会の名目)で」。前置詞がatなどでなくonなので、場所でなく行事そのものを指していると考えられる。なお、retreatの原義は、「退却、後退、退却の合図、静養先、隠れ家、避難所、潜伏場所、(老人・精神障害者などの)収容所、黙想(期間)」などを指す(https://ejje.weblio.jp/content/retreat参照)。 the day after funding was finalized:「資金調達が確定した翌日に」。 (全訳) 「AIGは、倒産する2007年までは世界のトップ20の資産運用会社だったが、(倒産に際し)TARPから400億ドルを受け取った。― その後、幹部と上級役員は、資金調達が確定した翌日、豪華な保養(会の名目)で44万ドルを費やした」。 >上記英文の - then以下の意味が良くわかりません。 ⇒上で見たとおりです。つまり、 「(AIGが倒産して、資金投入を受けたが)その後、幹部と上級役員は、資金調達が確定した翌日、豪華な保養(会の名目)で44万ドルを費やした」 というニュアンスでしょう。(救いようのない幹部連中ですね!)

jubu
質問者

お礼

いつも的確なお訳しを頂き感謝致しております。

jubu
質問者

補足

on a luxury retreat:「豪華な静養・保養(会の名目)で」。前置詞がatなどでなくonなので、場所でなく行事そのものを指していると考えられる。なお、retreatの原義は、「退却、後退、退却の合図、静養先、隠れ家、避難所、潜伏場所、(老人・精神障害者などの)収容所、黙想(期間)」などを指す(https://ejje.weblio.jp/content/retreat参照)。まさにこれが分からなかったのです。有難う御座います。

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

【背景】 2007年に顕在化したサブプライム住宅ローン危機を発端に、多くの金融機関が危機に陥りました。そんな中、経営難に瀕したAIGを救済するため、米国政府はAIGに対し、不良資産救済プログラム(TARP=Troubled Assets Relief Program)を発動し、400憶ドルを投入しました。 - then its executives and senior staff spent $440,000 on a luxury retreat the day after funding was finalized. - その後 AIG の経営陣および幹部職員は、救済手続きが成立するやいなや、その同じ日に、保養所で44万ドルを浪費した。 つまり、当時のAIGの幹部がいかに無責任だったかを言い表しています。

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

jubu
質問者

補足

保養所という言葉が見つかり,意味が掴めるようになりました。 有難う存じます。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.1

AIG, in the top 20 global asset managers in 2007 until its collapse, received $40 billion in T ARP - then its executives and senior staff spent $440,000 on a luxury retreat the day after funding was finalized. 2007年にはその年に破綻するまで世界の資産管理会社のトップ20に入っていたAIGは40BドルのTARPの受給を受けた。そして投資が確定した翌日には役員と上級社員は44万ドルもの贅沢な社員旅行を行ったのだ。 retreatは日々の職場を離れリゾート地などでレクリエーションと組み合わせて行う組織での宿泊付きの会合のようなものをいいます。うまい訳を思いつかなかったのでとりあえず社員旅行としましたが、通常はレクだけで無くミーティングやアセンブリーなどもあります。

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

jubu
質問者

補足

リトリートの適訳を頂き,有難う御座いました。

関連するQ&A

  • 困っています。次の英文の和訳をお願いします。

    英語の文章なのですが、私には難しくて和訳ができないです。翻訳サイト等を使わずに、和訳をお願いできないでしょうか? The Greek Memoranda strategy is organised through two EAPs and their numerous interim revisions . The first EAP was launched in March 2010 . It issued 110 billion loans (80 billion from EU countries and 30 billion from IMF ) with 5.5 per cent interest rate , for the service of the external debt and the needs of the Greek economy with a time horizon (in term of its loans ) until 2013 . Then it was assumed that Greece would not be needing support and could borrow directly on the international markets . This means that the loan program was planned for the three-year period of 2010-13. Moreover , it was planned that BD in 2014 would be less than 3 per cent of GDP . It was also predicted that for the first two years of the program the economy would shrink by about 6.6 per cent and that cumulative growth of 5.3 per cent would follow in 2012-14 .

  • 次の英文を和訳して下さい。

    Enver Pasha worried about the possible fall of Baghdad. He realized the mistake of underestimating the importance of the Mesopotamian campaign. He ordered the 35th Division and Mehmet Fazıl Pasha to return to their old location, which was Mosul. The 38th Division was reconstituted. The Sixth Army was created on 5 October 1915, and its commander was a 72-year-old German General Colmar von der Goltz. Von der Goltz was a famous military historian who had written several classic books on military operations. He had also spent many years working as a military adviser in the Ottoman Empire. However, he was in Thrace commanding the Ottoman First Army and would not reach the theater for some time. Colonel Nureddin the former commander of the Iraq Area Command was still in charge on the ground. On 22 November, Townshend and Nureddin fought a battle at Ctesiphon, a town 25 miles south of Baghdad. The conflict lasted five days. The battle was a stalemate as both the Ottomans and the British ended up retreating from the battlefield. Townshend concluded that a full scale retreat was necessary. However, Nureddin realized the British were retreating and cancelled his retreat, then followed the British. Townshend withdrew his division in good order back to Kut-al-Amara. He halted and fortified the position. Nureddin pursued with his forces. He tried to encircle the British with his XVIII Corps composed of the 45th Division, 51st Division and 2nd Tribal Cavalry Brigade. The exhausted and depleted British force was urged back to the defenses of Kut-al-Amara. The retreat finalized on 3 December. Nureddin encircled the British at Kut-al-Amara, and sent other forces down river to prevent the British from marching to the relief of the garrison.

  • 英語の訳をお願いします・・。

    多少長いので、簡単にでもいいです。 冷やかし無しで和訳をお願いします・・。 While the enterprise may have a life of its own, its present health and future growth surely depend on the individuals who guide its activities. Just what, then are the functions of the executives responsible for the fortunes of the enterprise? They coordinate, appraise, and plan. They may, at the same time, do the actual buying, selling, advertising, accounting, manufacturing, engineering, or research, but in the modern enterprise the execution or carrying out of these functions is usually left to such employees as salesmen, buyers, production supervisors and foremen,, technicians, and designers. In many cases, the executive does not even personally supervise the working force but rather administers the duties of other executives. In planning and coordinating the work of subordinate managers or supervisors, he allocates tasks and makes available the necessary equipment, materials, and other physical resources necessary to carry out the various jobs, In appraising their activities, he must decide whether the employees or subordinate managers are handling their tasks satisfactorily. If not, he can take action by changing or bringing in new physical equipment and supplies, by transferring or shifting the personnel, or by expanding or cutting down available funds. Thus, the term, administration, as used here, includes executive action and orders as well as the decisions taken in coordinating, appraising, and planning the work of the enterprise and in allocating its resources.

  • 英文と和訳があります。和訳は正しいですか?

    Fudai han were usually small, but they were strategically placed around the Kanto plain, along an axis to the Kinai district, in Kinai itself, and on the borders of large tozama han. The fudai daimyo (about one hundred and thirty families) provided the bakufu with its councilors and senior officials, and those who received greater prestige, than they would have had as minor territorial lords. 和訳 譜代は通常小藩であるけれども、戦略的に関東平野の周辺、畿内地区の幹線に沿って、畿内それ自体の内部に、それと大きな外様藩に接している所に配置された。幕府に老中、若年寄や上級役人を提供していた譜代大名(約130家族)は、領土の少ない君主としては、所有していた(であろう)よりも大きな威信を受け取っていた。

  • 英文の和訳をお願いします

    以下の文章です。 It is, of course, true that the emancipation of Asia and Africa and the development of the European crisis went hand in hand. Among the factors which facilitated the rise of independence movements in Asia and Africa, we must include the weakening of the grip of the European powers, Iargely as a consequence of their own discords and rivalries and of the wastage of resources in which their wars resulted. From the time of the First World War the incipient nationalist movements in the non-European world profited and the sudden collapse of the European empires after 1947 was to a large extent a consequence of external pressures and of the impact of world politics. In Asia neither the British nor the French nor the Dutch ever recovered from the blows inflicted by japan between 1941 and 1945; while in Africa and the Middle East they were checked and forced into retreat by pressures from the United States-acting directly and through the United Nations-which had a strong anti-colonial tradition of its own and was unwilling to stand aside while colonialism drove the peoples of Asia and Africa over to the side of the Soviet Union. Nationalism came to Asia a century later than it came to Europe and to black Africa fifty years later than to Asia. Two external events in the early years of the twentieth century were a powerful stimulus in its rise. The first was the victory of Japan over Russia in the war of 1904-5ー a victory hailed by dependent peoples everywhere as a blow to European ascendancy and proof that European arms were not invincible. Its impact was redoubled when, ten years later,the Japanese defeated the Germans in Shantung; and the successful campaigns of Kemal Ataturk against France in 1920 and Greece in 1922 were greeted in the same way as Asian victories over western military power. The second event was the Russian revolution of 1905ーa revolution which produced scarcely an echo in Europe but which, seen as a struggle for liberation from despotism, had an electrifying effect throughout Asia. The wave of unrest extended as far as Vietnam, and its impact, in sparking off the Persian revolution of 1906, the Turkish revolution of 1908 and the Chinese revolution of 1911, and in the new impetus it gave to the Indian Congress movement in 1907, was such that its consequences in Asia have been compared with those of the French revolution of 1789 in Europe.

  • 英文を訳して下さい。

    In the north, the 34th Brigade under Major-General von Kraewel had eight battalions less their artillery, as the rest of the brigade was on the far side of the Meuse being ferried over. The attack began at 2:30 a.m. from Hermée and was bombarded with shrapnel, which disorganised the infantry. A battalion turned against Pontisse and the rest fought their way into Herstal, where a house-to-house fight against Belgian troops "and civilians" began and then took Préalle under flanking fire from Liers and Pontisse. Troops under Major von der Oelsnitz got into Liège and nearly captured General Léman, the Military Governor before being killed or captured. By dawn the brigade was on high ground north-west of Herstal, with its units mixed up and having had many casualties. Belgian troops counter-attacked from Liège and the troops were bombarded by Liers and Pontisse until 10:15 a.m. when Kraewel ordered a retreat, which had to run the gauntlet between the forts and suffered many more casualties. The retreat continued all the way back to the Meuse at Lixhe, with losses of 1,180 men.

  • TO FUND THE TRADE DEFICITS

    Its trade surplus rises toward an astonishing 0.5 percent of world GDP. Foreign-currency reserves surge, making it the largest holder of reserves in history, which it uses to fund the trade deficits of its export customers. Then suddenly, a global banking crisis interrupts the flow of funding, and exports fade. 中国の経済についての記事ですが、最後のほうの which it uses to fund the trade deficits of its export customers の部分が理解できません。 "その輸出先の顧客国の貿易赤字に投資する貯めに使われている" という意味だと思うのですが、貿易赤字に投資するってのは変ですよね?(´_`。) 教えてください

  • 英文の和訳を教えて下さい。

    http://okwave.jp/qa/q7788054.html こちらの英文の続きの文章になります。 ダッシュやコンマで繋がり、一文が長いものもあり、良く分かりませんでした。 お願いします。 Vanuatu and Hawaii are following the lead of yet another island: Iceland, which amazed the world in 1999 when it announced its intention to become the world’s first hydrogen society. Iceland, which spent $185 million – a quarter of its trade deficit – on oil imports in 2000, has joined forces with Shell Hydrogen, DaimlerChrysler and Norsk Hydro in a multimillion dollar initiative to convert the island’s buses, cars and boats to hydrogen and fuel cells over the next 30 years. In part, the transition to hydrogen energy is fuelled by three of the world’s most pressing energy-related problems: worsening urban air pollution, rising geopolitical instability due to oil import dependence, and accelerating climate change from fossil fuel combustion. Prolonging petroleum and coal reliance in transportation and electricity will increase global carbon emissions from 6.1 to 9.8 billion tons of carbon by 2020. In the absence of alternative energy sources in the market, the use of coal and oil are projected to increase by approximately 30 and 40 per cent, respectively. According to the World Energy Assessment, the accelerated replacement of oil and other fossil fuels with hydrogen could help achieve ‘deep reductions’ in carbon emissions and avoid the doubling of pre-industrial CO2 concentrations in the atmosphere: a level at which scientists expect major and potentially irreversible ecological and economic disruptions, such as sea level rising, coastal flooding, extreme weather events and loss of both biodiversity and agricultural productivity. It is no wonder that islands, stationed on the front lines of both the rising tides of climate change and a vulnerability to high oil prices, are in the vanguard of the hydrogen push.

  • 英訳や和訳の問題について聞きたいです

    訳と文構造について尋ねたいです。 (1)To be really congenial, a neighborhood needs a ruined house, an old stable, or an abandoned countryyard where wild passions are consummated and female cats give birth. an old stableが前文にかかるのか、独立しているのか、よく分かりません。 (2)It is the gathering place for all the local cats, a secret retreat where their revelry is betrayed only by amorous yowls (Kittens in the same litter often have different fathers.) whereの働きがよく分かりません。先行詞はa secret retreatでしょうか? けど、難しくて、文の訳ができません。。 (3)Their action then is swift, sudden, and fearless, and the astonished foe turns its tail in terror. thenが文中に入っているのですが、いいんでしょうか? the astonished foe turns its tail in terror の文に the が入っているのはどうしてなんでしょうか? ここを訳すと「敵を恐怖で尻尾を巻いて、驚かすこと」でいいんでしょうか? もう一つ、英訳を聞きたいです。 「けんかをした一方が片目を失うのもまれではない」という文を英語にするという問題なんですが It is not rare that one of two cats fighting lose one side of his eyes. でいいでしょうか? これはヒントが欲しいです。 おねがいします。

  • 英文を訳して下さい。

    The 109th brigade planned a counter-attack in the early hours of 24 March but before dawn German troops entered Golancourt, just north-west of Villeselve, so British troops were forced to remain in their defensive positions. The front ran roughly between Cugny and the south of Golancourt. An example of the condition of many British units, was the 54th Brigade of the 18th Division where by nightfall on 23 March, the 7th Bedfordshire and 6th Northamptonshire battalions had c. 206 men each and the 11th Royal Fusiliers had 27 men, who were hurriedly reorganised and then took post in the wood north of Caillouel at 10:00. The battle continued throughout the morning along the entire front and at 11:00, the remnants of the 14th Division were ordered to withdraw further south to the town of Guiscard. A series of small German attacks dislodged the exhausted British troops piecemeal and gaps in the front created by this staggered withdrawal were exploited by the Germans. The 54th Brigade was slowly outflanked by attacks from the north-east and north-west, the brigade fell back into Villeselve and were heavily bombarded by German Artillery from around 12:00. British troops, supported by French infantry attempted to hold the line here but the French received orders to retreat, leaving the British flank exposed; the British retreated with the French and fell back through Berlancourt to Guiscard. The 54th Brigade ordered the retirement of what was left of its battalions to Crepigny and at 03:00 on 25 March they slipped away under cover of darkness to Beaurains. Further north, the 1/1st Hertfordshires war diary read, After an intense bombardment of our trenches the enemy attacked with large numbers. The Bn, after heavy fighting, retired to a crest in front of the FEVILLERS-HEM WOOD ROAD. Here the Bn lost its Commanding Officer, Lieut. Colonel E. C. M. PHILLIPS, about whom, up to the time of writing, nothing is known. In the evening the Bn got orders to withdraw through the 35th Division to MARICOURT where the Bn spent the night.(24 March 1918) By nightfall, the British had lost the line of the Somme, except for a stretch between the Omignon and the Tortille.