• ベストアンサー

一文を訳してください

What relevance does the scholar of religion have for understanding the present moment? 宗教学者は現在の状況を理解するためにどのような妥協性を持っているか? the present moment を現在の瞬間…ではよく意味がわからないので”状況”としました。 relevanceの意味が”適当”や”妥当性”という意味があるようですが、 この文の言いたいことがいまいちよくわかりません。 言い換えると「宗教学者は現在の状況を理解するためにどのような知識を身につけているか」とかそういうことでしょうか?

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

>What relevance does the scholar of religion have for understanding the present moment? >宗教学者は現在の状況を理解するためにどのような妥協性を持っているか? ⇒the present moment を「現在の状況」とするのはいいと思います。 しかし、relevanceの意味は、「適当」や「妥当性」でなく、「(当面の問題との)関連」という意味です。 ということで、お尋ねの文の訳文はこうなります。 「宗教学者は、現在の状況を理解するためにどのような関係を持つか」。 もっと分かりやすく意訳すれば、 「現在の状況を理解することと宗教学者とはどんな関係があるか」、すなわち、「現在の状況を理解するのに、宗教学者は貢献するのか否か。もし貢献するとしたら、どのように貢献するのか」ということです。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 意訳、大変わかりやすかったです。 関連、という意味もあるんですね。 参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 今の状況を理解するにあたって、宗教学者はどんな関わりを持っているか。(=何か役に立っているのか、もし役に立っているなら。それは何か)

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 妥当性、ではなく関わり、ということなんですね。 理解できました!ありがとうございます

関連するQ&A

  • 添削してください

    英語 「大統領選挙だけではなく、政治は宗教によって大きく動かされることがある。そのため宗教学者は宗教だけでなく歴史・社会情勢を深く理解する必要がある。」 日本語 「Government sometimes change that is influenced religion not only president election. That is why religionist need to deeply understant not only religion but also history and political situation (president moment).」 *動く、というのをchangeで表現して見ました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • what does ○○ mean?Just wondering.

    外国人の友達から質問されてどうこたえていいかまよっています what does 学者 mean? Just wondering. My friend changed his name to it. :P 「学者ってどういう意味?驚いてる(?) 私の友達が彼の名前をこれに変えた」 ちょっと意味がわsかりません。 あと、学者というのをどう説明していいのかもわかりません。おしえてください。 学者 means a scholar. ...こんな文しかできません。もっと相手に親切におしえてあげたいのですが、教えてください。

  • Doesとis。も一つ電話にて

    〇What does VCR mean? この文を見つけたのですが、これは What is VCR?とできますよね? (VCRはビデオカセットレコーダ) 根本的な基礎が理解できてない自分ですが、 What is this(〇〇)?のthisの部分を名詞などに変えて 〇〇は何?ってききますよね? ただ、meanでVCRってどういう意味? って聞くときはdoesなんですか? HeやSheなどの時はDoesで疑問文作りますが、 物になると考えてしまいます。 ................................................. 〇電話で、出た時に”Hey it's me” これは、”俺だっ”という感じですか? ”俺だけど””私だけど”という感じですか? 映画みてて、何かうっとうしい感じの電話のでかた してたので、気になりました。 Heyを取ってしまえばいいのかな? 基礎ですがよくわかっていません。 よろしくお願いします。

  • 英文和訳添削お願いします

    How does the brain work? What does it actually do ? These questions have fascinated and challenged countless human beings over many countries. At last,however,we now have enough knowledge about it to tackle what might possibly be regarded as the final frontier in human understanding. At last 以降の部分を自分なりに 「しかし遂に今、私達は人間を理解することにおける最後の未開拓地であるかもしれないとされているものに取り掛かるだけの十分な知識を手にしている。」 と訳してみたのですが、特に[might possibly be regarded as] の部分はこの訳し方で正しいのでしょうか? また、ほかの部分でもミスがあると思うので教えてください。

  • こちらを英訳(和訳)お願いします

    こちらの文章を 英訳お願いします。 ごめんなさい、 英語の意味をきちんと 理解できていませんでした。 normalとは 私の容姿(look)のことです。 姿について訊かれたと 間違えてしまったんです。 私は至って普通の 容姿です。取り立てて きれいでもスタイルが いいわけではありません。 だからあなたに憧れているんです。 *和訳をお願いします。 こちらの英文はどういう意味に なりますか? what does that mean, normal? There is only one of you! よろしくお願いいたします。

  • Whatの使い方について教えてください!

    こんにちは。英文法の問題でわからないところがあります。よろしければ教えていただけると助かります。よろしくお願いします。 In his writing, John Crowe Ransom describes what( ) the spiritual barrenness of society brought about by science and technology. A)he considers B)does he consier C)considers D)considers it 上記文において( )に当てはまる正しい答えを選ぶ問題なのですが、答えはAです。 答えをきくと納得できるのですが、このWhatの使い方がまだ自分のものになっていないため、試験で間違えてしまいやすいです。Whatの後ろには不完全な文がくるというところまでは理解しています。この問題で私はC)をはじめに選んでしまいました。 意味を考えずに形だけを見たときC)も当てはまるような気がしてしまうのですが、どのように理解したらよいでしょうか? この問題の解き方とあわせて、Whatの用法についてぜひ教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • what have you been up to?について

    "what have you been up to?"はどのような意味なのでしょうか? 前提の理解として、"what are you up to?"だと、「これから何をするの?」の意味になると思います。"up"自体は「接近する」というワードイメージを持ったものなので、「何(将来の予定)に接近してるの?⇒これから何をするの?」と理解していますが、現在完了形になると、何に接近しているのかよく分からなくなってしまいました。もし、前提理解が間違っているのであれば、それについてもご指摘いただけるとありがたいです。 では、宜しくお願いいたします。

  • フランス語の分かる方ご教授ください。

    フランス語の分かる方ご教授頂けないでしょうか。 ce fut un bon moment assurément mais il est temps de basculer sur d'autres pensées à mon sens. この文章ですが、最後の意味合いが、少し理解が出来ず、でも詳細を本人に確認しにくい状況でして。。。un bon momentとは、付き合っていたときのことを言っており、現在別れて、お互い違う道を、という状況の中しばらく連絡をとっていませんでした。最近突然連絡が来まして、このような内容だったもので少しだけ困惑しております。 特に、sur d'autres pensées à mon sensの部分が少し理解しにくい部分なのですが、別れた際に、彼は友達としての関係で連絡をとりあうのを望んでいたため、気持ちをもう(友達として)切り替えなきゃね、という意味にもとれるのですが、これであっていますでしょうか。 自分自身はまだ少し未練もある状況ですので、気になってしまい… もしご教授いただける方がいらっしゃれば、大変有り難く思います。どうぞ宜しくお願い致します。

  • 材料力学の用語についてです。

    材料力学の用語の意味ですが・・・・ 相当ねじりモーメント: ねじりモーメントMと曲げモーメントTが同時に作用する場合、モーメントTe=(M^2+T^2)^1/2が作用していると考える。このTeが相当ねじりモーメント・・・と理解してよいのでしょうか。 オイラーの座屈荷重: 柱に圧縮荷重をかけていくと、荷重がある大きさになると急に横たわみ(座屈)を生じるようになる。オイラーの座屈荷重とは、このたわみが始まる荷重のことを言うのでしょうか。 衝撃応力: この言葉が特にわかりません。 衝撃により生まれる応力はすべて衝撃応力というのでしょうか。 それとも状況は限定されていて、天井に固定した棒の下部のフランジに物体を落下させた時に棒に生じる応力のことを言うのでしょうか。 教科書にはっきり書いておらず、自分の理解の仕方が正しいのかどうか自信がもてません。 よろしくお願いします。

  • 単文 英訳願い

    This illustrates the strength and appeal of a simple concept but also draws attention to pitfalls if we have no clear and agreed understanding of what the term means. 訳を自分でしたもののぱっとせず、なにを言いたいのかわかりません。 【訳】 「もし、私たちが明瞭でなく、その言葉が意味することの理解に同意すれば、これは単純な概念の魅力や長所を明らかにするが、落とし穴に注意もする。」 よろしくお願いします。