• ベストアンサー

キャラにドイツ語で

「3…2…1……0。クリアー(突破した)」的な事を言わせたいのですが、クリアーの部分はドイツ語でどう言うのでしょうか? 出来ればカタカナで読み方も書いてくださるとありがたいです。 状況は、キャラがハッキングをしていて、セキュリティのかたい所のファイヤーウォール等を全て突破したという場面です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#245385
noname#245385
回答No.1

突破した・・なら durchspielenでいいかな、発音をカタカナで書くと「ドゥルヒ シュピーレン」みたいな感じ。 よくサッカーの実況でディフェンスを突破したときとかに使う。TVゲームのクリアでも言う。

Hiverlia
質問者

お礼

成程! サイト等で直訳してもおかしな表現にしかならなかったので助かりました。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 時計の部品(ドイツ語)の読み方。

    少し時計の構造に興味を抱いて調べています。 ガンギ車、と呼ばれる部分なんですが、Ankerradとドイツ語表記されているのも見かけます。 この「 Ankerrad 」は、日本語読み、と言いますか。カタカナ読みするとしたら、どう書くのでしょうか? ドイツ語の発音など分かる方がいらっしゃいましたら、教えてください。 宜しくお願いします。

  • ドイツ語の発音を教えて下さい。

    ドイツ語の発音を教えて下さい。 “Das leben geht weiter”の発音を、なるべく近いカタカナ表記で教えて欲しいです。 英語でいう所の“Life goes on”的な意味だったと思いますが、それぞれの単語が対応している英語も教えていただけると嬉しいです。例:Das=this ドイツ語に詳しい方、お力を貸して下さい。

  • ドイツ語で台詞を

    ミステリ系の二次小説でキャラに「事件の始まりだな」的な事を言わせたいのですが、ドイツ語だとどういう文になりますか? 使う状況は、事件が起きて悲鳴が聞こえてきたタイミングです。

  • ドイツ語の翻訳、手伝ってください!!

    ドイツ語の翻訳をがんばっているのですが、よくわからない部分があるので、教えていただければ、うれしいと思っています。 場面は、友達と遊びに行く計画をしており、映画を見に行ってそのあとに買い物という流れで会話をしています。 (1)どこで待ち合わせる? (2)何時に持ち合わせる? (3)駅がいいんじゃない?←(待ち合わせ場所) (4)何を見る?(映画の作品) (5)君のお勧めがいいな (6)アクション映画を見よう! (7)それはちょっと…(アクション映画を見るのはちょっと…という意味で) (8)いいね!でも私はラブストーリーがみたいな (9)そうかな…?じゃあそうしよう(自分の言ったことを否定されるが、相手の話を受け入れた) (10)映画を見た後はどこへ行く? (11)ショッピングに行こう ドイツ語を習って半年もたっていないので初心者向けのドイツ語で訳しお願いいたします。

  • ドイツ語に詳しい方教えてください

    ドイツ語に詳しい方、教えてください。 最近人気のアニメ、進撃の巨人の主題歌で、自由の翼という曲がありますが、その歌の中にある「蒼穹を舞う 自由の翼」というフレーズをドイツ語で知りたいです。 自由の翼は歌詞中で既にドイツ語表記があるのですが、「蒼穹を舞う」(もしくは、蒼穹を舞え)という日本語の部分のドイツ語がどこにも書いていないのです。 日本語の綺麗さが大好きで語学を学びたいと思っていた矢先、この曲をきっかけに、ドイツ語に興味を持ちました。 この綺麗なフレーズはドイツ語ではどう言うのか知りたいです。 ドイツ語に詳しい方、堪能な方、どうかお教えください! 数通りの言い方、言い回しがあるのなら、全て記載していただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語の翻訳

    車や文化が好きでドイツ人とメール交換したり品物の購入をしています。但し全て英語で行っています。大抵ある程度の英語が出来る人ばかりなのですが、品物のやり取りではやはり細かい部分になると母国語の方が良いようです。そこで、ドイツ語の自動翻訳を無料・有料いろいろ試してみましたが、どうも独日・日独だと英語と比べると怪しい訳文になっているようで、やはり自動翻訳ではダメかな、と思っています。簡単なドイツ語翻訳をメールで受けてくれる個人・会社をご存知の方、情報いただければ幸いです。また、ドイツ語が出来る方で、この翻訳サイトまたはソフトならほぼ問題ないというのをご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。

  • Yahooメールでドイツ語メールが文字化けする

    ドイツ人の知人から来るメール(ドイツ語)をIE6又は7でYahoo!メールで見るとウムラウトの部分で文字化けします。 エンコードを西ヨーロッパ言語にしてもウムラウトは表示されず化け方が変わるだけで、それと当然ながらメール本文以外の日本語部分は文字化けして読めなくなります。 日本語のページで一部分ドイツ語である場合は仕方ないのかとも思っていたのですがfirefoxでは問題無く日本語の部分は日本語で、メール本文のドイツ語の部分はドイツ語で正しくウムラウトも表示されます。 IEで正しく表示させる方法は無いのでしょうか? ちなみに、ドイツのサイト(全てドイツ語)は問題ありません。

  • ファイヤーウォールについて

    先日オンラインでセキュリティチェックをしたところ、ハッキング対策が十分でない、ファイヤーウォールを導入しろという結果が出ました。 現在、XPのファイヤーウォールを無効にしZoneAlarmのフリーのものを使っているのですが、これだけではやはり足りないのでしょうか? ちなみにウイルス対策にはノートンアンチウイルス2005を使っていて、その有効期限が3月なので、その時にファイヤーウォールが一緒についたものに買い換えようとは思っているのですが… それとルータやポート等について、調べては見たのですが良く分かっていません…初心者で申し訳ないのですが、現状の判断と対策方法をお教え頂けませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語訳を教えてください。

    こんにちは! 小説を書くのが趣味の者です。 ドイツ語のセリフを入れたい部分があり、素人なりにネットで検索してみたのですが、細かいニュアンスを含めると正しい訳なのか自信がありません。 ドイツ語に詳しい知り合いもおらず困っています。 以下に訳したいセリフとカッコ内に状況を記載しますので、詳しい方がいらっしゃいましたら助けてくれませんか? 1「分かりました(了解しました)」(上司に対して) 2「入れ(はいれ)」(目下の人間に対して、相手も自分も部屋の外にいる状況で、相手に中に入るように命令している)(多少高圧的) 3「早くしろ」(目下の人間に対して、ぐずぐずしている人間を急かしている)(多少高圧的) 4「来い(ついてこい)」(目下の人間に対して、自分が部屋から出ていくとき相手にも着いて来いと命令している)(多少高圧的) どのセリフも簡潔に言えるものを教えてくださるとありがたいです。 皆様のお知恵を拝借したく、よろしくお願いいたします!

  • これってハッキングされてるのでしょうか ?

    COMODO Ineternet Security Premium を使用しています。 タスクバーのiInternet Security のアイコンが黄色い枠? で囲まれた状態に、 なるのですがこれは、ハッキングされているのでしょうか ? ファイアーウオールがかなり強力だと聞いていたのですが、このまま使い続けて大丈夫でしょうか ? 何のメッセージもでないので大丈夫かと思いますがなんだか不安です。 アドバイスなどもらえたら嬉しいです。 Windows XP(SP3)