- ベストアンサー
英語では何といいますか?
英語では何といいますか? 私は廊下に立たされた。とても恥ずかしい罰だった。自分のしたことをとても反省した。 一応自分の英語では I was made to stand in the corridor, I received a very ashamed punishment. I regret and reflect what I have done, おかしなところを直してください。
- takutakuk1335
- お礼率89% (51/57)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。訂正です。 smore と書きましたが swore が正しいです。お詫びして訂正します。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。そのままでも通じます。 文法的には puishment が「罰」で、「罰を受ける人」ではありませんので、受け身になる過去分詞 ashamed の代わりに shameful を使うのが普通です。 2。また「廊下に立たせる」というのは日本固有の処罰なので、英訳を読む側のXXに相当する処罰、という注釈を加えたほうがわかりやすいと思います。 3。 I was ordered to stand in the hall way outside the classroom, which was a punishment equivalent to being sent to the principlal's office. I felt ashamed and smore not to do it again. とも
関連するQ&A
- 英文添削お願いします。
英語でつけている日記です。 罰掃除をさせられた時のことですが、書きなれないので自信がありません。添削お願いします。 Since I wore T-shirt, which is considered too casual, my boss got angry with me and he made me clean toilets for both ladies and gentlemen as a punishment. I was so ashamed and made to reflect what I have done.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文添削お願いします。
英文添削お願いします。 I was late for workplace for three miutes. As a punishment. I was made to stand in back entrance. I was ashamed to be seen in all. It was a good punishment because I'll never do it again,
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 どれほど恥ずかしいことか
自分のしたことがどれほど恥ずかしいことがわかっている。 どのように英訳しますか。 これはまちがっているように思います・・・。 I know how ashamed what I done is.
- ベストアンサー
- 英語
- このWHATは・・・・
たとえば、 I was ashamed of WHAT I had done to my benefactor. のWHATってどういう理由であそこに突っ立っているんですか??それとこの場合のWHATはどの用法(品詞etc なのでしょうか?ただの形式でしょうか?教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 並び替え問題
次の英文を正しく並べ替えてください。和訳もお願いします。 1 Don`t (any/take/of/what/notice) he said. 2 Mary is not used (being/of/to/made/fun) in the presence of others. 3 The speaker was worried (about/would/how/the audience/react) to his speech. 4 I am (done/of/this/ashamed/having). 5 Everybody found (this/worthwhile/reading/it/book).
- 締切済み
- 英語
- 英語の並び換えをお願いします
1スーザンが言った言葉で父はひどく怒った。 What(made/angry/father/very/said/Susan/her). 2ノルウェーはとても寒いことがわかりました。 In Norway(the/found/cold/very/I/weather).
- ベストアンサー
- 英語
- 「私は罰として謹慎3日になった」
「私は罰として謹慎3日になった」 は英語では、 I was confinement to the house 3rd as punishment. でよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 後悔
「しない後悔よりする後悔/しなかったことを後悔するより、したことを後悔するほうがましだ」と言う文章をいろいろ考えて見たのですが、どれが一番近いですか。考えながら混乱してきました。 1) I'd rather regret what I did than what I didn't. 2) I'd rather having done something than not having done anything. 3) I'd rather having done something than having done nothing. 4) I'd rather having done something than not having been able to do anything. もし他にもっと簡単な言い回しがあったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- doneの使い方について教えてください
What would you want done? I'll show you how it's done. テレビ番組の中の会話です。意味はわかるのですが、doneの用法がよくわかりません。doneは、形容詞なのでしょうか What would you want done? は、What would you want to do?とはどのように違いますか? このようなdoneの使い方は、英語圏ではどこでも使うのでしょうか? よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。よくわかりました。