• ベストアンサー

英語の台詞で

age9681の回答

  • age9681
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.2

I would say it again. Leave here, now!

Hiverlia
質問者

お礼

シンプルですがもう一人より長かったので選びませんでした。 ですが回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で手紙を書きたいのですが…

    留学先で、 お世話になった大学教授に宛てて 手紙を書きたいと思ったのですが、 英文で丁寧な表現を使って、 しかも手紙を書くという事を これまでに一度もしたことが無いので 質問させていただきました。 以下の内容を英文にすると どのような表現になるのでしょうか? 今回の訪問に当たり、 素晴らしいおもてなしと、 たくさんの御配慮をいただき、ありがとうございました。 *研究室(または施設)を訪問した際には、 たくさんの興味深いお話とともに、 様々な機械や施設を見学させていただき、 貴重な経験となりました。 *我々が滞在するに当たり、 尽力くださったことを心からお礼申し上げます。 今後、日本に帰国した際には、 見聞して得られた素晴らしい体験を、 友人だけでなく、多くの人々に話したいと思います。 また、再びこのような機会に恵まれた際には、 ぜひもう一度訪問したいです。 あらためまして、 この貴重な機会を設けてくださり、感謝申し上げます。 *の部分は、数人に宛てる為に、 何通りか考えて書こうと思っていて このようになっています。 よろしくお願いします。

  • 英語の引用について

    英文で 著者は~と言っている というような意味を表している英文ってどのようなものがありますか? いろいろな表現を教えていただけると嬉しいです。

  • ここに置いておくね!を英語では?

    例えば、手になにか持っていて(新聞でも物でもなんでもいいが日本語的にはそのものは英文の中にはいれない。お互いが手に持っているものを理解しているとして)どこでもいいから、その人のそばに置いて,軽い口調で「ここに置いておくね」の場合は、英語でなんといえばいいのでしょうか?

  • 「彼はいらだって・・・」英語に直して下さい

    私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の日本文を英語に直したいのですが、「いらだって」はどう表現すればいいのか分かりません。グーグル翻訳ソフトを使うと、「He replied frustrated」とか「He replied annoyed.」となりますが、これでいいですか? もっと良い訳があれば教えて下さい。 で、もう一度、 私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の文を適当な英文に訳して下さい。 よろしくお願いします。

  • 自分の英語のレベルに合った参考書とは?

    ビジュアル英文解釈や、基礎英文問題精講といった類の英語の参考書の事なんですが 学校の先生からよく、自分のレベルに合った参考書を選べと言われます 自分のレベルに合ったというのは具体的にどういうことを言ってるんでしょうか? 知らない単語、表現が10個以上あればレベルに合ってない? 知らない単語、表現はたくさんあるけど文構造がわかるからレベルに合っている? ぼくは今、ハイパートレーニング2をやってます その前はビジュアル英文解釈をやってました ビジュアル英文解釈のときは、完璧ではなかったんですが1回読めば だいたいの文の意味は分かりました ハイパートレーニグ2については 知らない単語とか表現が1つの文に20個とか出てきます これは僕のレベルに合っていないんでしょうか? もし合っていないのであれば、何か良い参考書を教えて教えてください ちなみに7月の進研で英語の偏差値は56でした

  • 思いついた勉強方法 英語

    私は今受験生で、とにかく夏は暗記、基礎をしっかりと固めようとしています。 そこで、私は問題を解いて覚えているのでなかなか問題にない文法の慣用表現が覚えられず…、それと多義語の勉強の仕方がわからず、困っています。 そこでふと勉強方を思いつきました。 自分の覚えた単語の多義語と、文法の慣用表現を使い、自分で英文を作るというものです。 作った後に先生に添削してもらい、その英文を穴うめにして自分で使おうと思います。 多義語を入れるので、例えば3つの慣用表現を使い、英文を3つ作る際に同じ単語を違う意味で使います。 私的には良いと思うのですが、どう思いますか? それとダメな場合はアドバイスを頂けたら嬉しいです。

  • 英語で

    会話で相手が言い訳をしてきた時などに 「そういう風に言えばよく聞こえるけどね」 「いかにも聞こえ方はいいよね」 という事を言いたいのですが。 「実際(の行動)にやってた事と言っている事が違う、矛盾してるよ」 You did exact opposite what you are talked about「実際にやってた事と言っている事が違う」 はこの英文でいいでしょうか?? 日本語でよく使う「矛盾しているよ」という表現は英語でなんて言いますか?ネイティブもよく使ったりしますか? 宜しくお願いいたします

  • 英語について

    ~とも呼ばれる~。という英語表現を知りたいです。 例えば「完璧主義とも呼ばれるアリは、決して妥協をしないことで知られている」 という文を英文に置き換えたい時、どのような英文になりますか? 「Ari called perfectionism is known for never compromising.」 でいいですか?

  • こんな台詞が出てくる本、漫画、ドラマ知りませんか

    とある作品の、「お願いだ、俺じゃ救えない人がいるんだよ」と語りかけるような口調で心情を吐露するシーンが印象的だったと記憶していて、もう一度観るなり読むなりしたいのですが、どんな作品の、誰の台詞だったか全く思い出せず、みなさんの力をお借りしたく投稿しました。お心当たりございましたら教えてください、よろしくお願いします。

  • 英語で 「もう少しで~」 の伝え方がわかりません。

    英文のメールの打ち方で困ってます。 「もう少しで~しなければならない。」 と、打つにはどんな文脈で打てばよろしいでしょうか? 「もう少しで買い物に行かなければならない、もう少しで仕事に行かなければならない」 という風に、時間が迫っている時の表現の仕方を教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。