• ベストアンサー
  • 困ってます

メールでのやり取りについて

メールでインタビューをしたいという依頼を受けたところ、このような返事が来ました。 If you are comfortable with doing the interview to the best of your abilities we would love to have you (: If not we can interview another Japanese student! Whichever you are more comfortable with. I am open to ideas, if you wanted to speak Japanese we could just subtitle it if you are more comfortable with that as well! 初めの If you are comfortable with doing the interview to the best of your abilities we would love to have you (: というのがわからないのですが、これはどういうことでしょうか? もしあなたがインタビューに答えてくれる能力があるなら、私たちはあなたにインタビューを是非したい、ということですか? I am open to ideas, if you wanted to speak Japanese we could just subtitle it if you are more comfortable with that as well! この文は、もし日本語で話したかったら、subtitle字幕をつけることも可能だよ、ってことですよね? 宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数98
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#233850
noname#233850

If you are comfortable with doing the interview to the best of your abilities we would love to have you. の語彙確認を致しますと、 be comfortable with doing 「・・・してもいいなぁと思っている」 do the interview「インタビューを受ける」 to the best of your abilities「できる限り」(イディオム) would love to do「ぜひ・・・したいと思います」 となりますので、全体は、 「インタビューを受けることにやぶさかではない・・・とい うことでしたら、是非インタビューをさせて頂きたいと思い ますが・・・」 くらいでしょうか・・・。 [後半の文] I am open to ideas, if you wanted to speak Japanese we could just subtitle it if you are more comfortable with that as well! >この文は、もし日本語で話したかったら、subtitle字幕を つけることも可能だよ、ってことですよね? はい、おっしゃる通りです!!! 参考になりましたら。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 納得できました。 be comfortable with doing でそういう意味があるんですね。 知らなかったです!勉強になりました。

関連するQ&A

  • 「二つのソファーのどちらが座りごこちがいいですか」の英文

    Which of the two sofas do you think is the more comfortable to sit on.で正しいのはわかりますが、think of O + Cの文と考えて、 Which of the two sofas do you think of the more comfortable to sit on.という文はダメでしょうか。詳しい解説お願いします。

  • 和訳お願いします!

    Each time while you are relaxing, we can make you more comfortable.

  • 代名詞one thoseについてお尋ねします。in

    代名詞one thoseについてお尋ねします。 1 Internet cafes in Japan are deffirent form those in Thailand in how/in that Japanese ones are more comfortable and costly than those in Thailand. 2 Japanese internet cafes are deffirent from Thai ones in how /in thatJapanese ones are more comfortable and costly than those in Thailand. 3 1又は2後のin~で、in how/in that the fomer is more comfortable and costly than the latter. 1~3の中でどれが適当でしょうか?Ones及びthose用法でまごついているのですが、これらの文中ではどう使い分ければよいか、また文中でのつなげ方を(最初にoneやthose等を出している1文の中でまた繰り返して代名詞を用いるのが良いのか?)解説頂ければ幸いです。

  • 日本語に翻訳して下さい_(._.)_

    Ah thank you What do you mean “suddenly suddenly let me down?” I didn’t mean anything bad from it (Cony sad) I only meant I don’t know if you would like me to do such things like that right away If you are worried that I’m not comfortable don’t be. I’m very comfortable around you, I’ve told you things I’ve never told anyone before. I even showed you my dick and I’ve never shown anyone that ever before. I’m very comfortable with you (heart)

  • comfortable の使い方

    Itis comfortable for me to wear this clothes when sleeping. comfortable はこのような使い方をしても良いでしょうか。 何か、違和感があるのですが。また、このような例は探してもなかなか見つかりませんでした。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    About the survey, we ask our customer these questions: gender, what type of area you live in, how much are you comfortable paying for a makeup palette, and how much are you comfortable paying for makeup such as lipsticks. 「調査について、私達は顧客に以下の質問をします:性別、あなたが住んでいる地域の種類、満足して払う事ができる化粧パレットの値段、満足して払う事ができる口紅などの化粧品の値段です」 こちらの英文を添削して欲しいです。 (参考になるかわかりませんが…こちらはペーパーではなく、プレゼンで話す内容です) よろしくお願いします。

  • 英語 ~を快く思わない。

    She doesn't feel comfortable that I stay here. は文法的に正しいでしょうか? 「彼女は、私がここにとどまることを快く思わない。」 という意味合いを伝えたいです。 私が調べた限りでは、feel comfortable that S V という用法が見つかりませんでしたので、正しいのかがわかりません。

  • 訳を教えてください。

    以下の訳を教えてください。 特に1はneeding sleep and toss and turnのところです。「眠りたいけど寝付けない」でしょうか? 1When you worry about needing sleep and toss and turn trying to find comfortable position. 2Are you preoccupied with sleep?

  • 比較先について

    It overlooks the possibility that one is less likely to feel comfortable approaching someone who is one's approximate age if that person is a stranger than if that person is not a stranger. ifの比較で繰り返しで:approaching someone who is one's app. ageが省略...と限らないんですか? lessはfeel comfortableにかかっているのかと思ったんですが...thanの後がifだったので...

  • イギリス人の先生が使う表現

    学校のイギリス人の先生がよく使う表現があります。 ワークシートの問題を解いた後などで「質問はない?」とみんなに聞く代わりに、 Are you happy with that? Are you comfortable with that? と聞きます。 日本語からはなかなか思いつかない表現だな~と思うし、ちょっと遠回しな感じがイギリス人なのかな?と思うのですが、こういう表現はアメリカ人も使うのでしょうか?