• ベストアンサー
  • 困ってます

過去進行形

I joined the Navy after I learned I was becoming a father. とあったのですが、I would become a fatherとしたくなるのですが、なぜ過去進行形なのでしょうか?よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数80
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8161/10073)

見落としがありましたので補足します。おっしゃるような語形I would become a fatherも可能ですが、「私」が感じているであろう「気持ちの印象」が違ってくるでしょうね。 I would become a fatherとしても文法的には間違いではないでしょうが、それだと「自分の意志で父親になるかならないかを決める場面」の表現のように感じられます。 それに対してI was becoming a fatherは、いわゆる「近接未来」を表す構造ですので、「父親になるときが日一日と近づいて来る様子」の表現のように感じられます。 →「オレが父親になる日がどんどん近づいてくる。もうすぐだ」。 ということで、I joined the Navy after I learned I was becoming a father.「私が父親になるということを知ったあとで、私は海軍に入った。」には、気がかりで後ろ髪を引かれながら海軍に入隊する「私」の気持ちが表れている、と思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

would だと will が時制の一致で would になっただけで 未来になるだろう、というだけ。 過去進行形だと なりつつある、なろうとしている、 が時制の一致で過去に。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8161/10073)

>I joined the Navy after I learned I was becoming a father. とあったのですが、I would become a fatherとしたくなるのですが、なぜ過去進行形なのでしょうか? ⇒往来発着を表す動詞(go, come, start, leaveなど)の進行形は「近い未来を表す」という機能があります。 「私が父親になるということを知ったあとで私は海軍に入った。」 「父親になる(ことを知った)」という過去の基点から見ての未来をwas becomingで表しています。(スペイン語などには「過去から見ての未来」を表す独立の活用形があり、これを「直説法過去未来形」と言います。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • finishを進行形で使える?

    英作で<I was finishing~>と、finishを進行形にしているのですが、私が調べた範囲では、finishの進行形での使用例がないのです。又、<進行形では使用しない。>といった説明も同時に出てこず、どなたかわかる方教えて下さい。

  • 過去進行形

    問題集に次のような文があるのですが、おかしいと思います。 なぜ過去進行形なのでしょうか?過去形でなければおかしいと思います。 1 I was eating dinner last Friday. 2 I was watching TV yesterday. 3 I was reading a book last night. よろしくお願いします。

  • 過去進行形

    問題集に次のような文があるのですが、おかしいと思います。 なぜ過去進行形なのでしょうか?過去形でないとおかしいと思います。 1 I was eating dinner last Friday. 2 I was watching TV yesterday. 3 I was reading a book last night. 特に2がおかしいと思います。よろしくお願いします。

  • 頻度を表す副詞とともに用いられる"進行形"

    いくつか質問があります、よろしくお願いします。 まず、進行形は"今""一時的"を表すものである。(私の考え そして、 He is always depending on his father. (1) 私のimageではいつも頼っているが、いつか終わり、"今"だけ、"一時的"にを強調している、間違っていますか? また、私のimageではalwaysをとっても、問題ない気がするのですが、違いますか? (2) 現在形を使うと、半永久的(大げさですけど)にという意味合いを持たせることは可能でしょうか? (3) とにかく、この用法で使われる、"進行形"のimageがわからないです、 この用法は"進行形"のどのimageを使っているのかを教えてください。 (4) dependのように、この用法は状態動詞でも使えるのでしょうか? 色々ありますが、よろしくお願いします。

  • 過去進行形

    過去進行形は、過去のある期間について「~している最中だ」という分で使うと解釈しています。しかし、次のような英文がありました。 Jun was using a computer yesterday. 私は、この英文は間違っているわけではないけれど、これをよしとすると、yesterdayである昨日の24時間中ずっとコンピューターを使っている事になりませんか?「昨日の8時にコンピューターを使っていました」という英文なら可能だと思うのですが、いかがでしょうか。 これが、中学生のテストで登場しました。私は正しいとは思えませんが・・・ご指導下さい

  • 進行形について。

    この文章↓について教えてもらいたいことがあります。 1A: Are you going somewhere after this? 2B: I'm going back home. 3A: How are you going home? 4B: I'm taking the subway. すごく基本的な簡単な文ではありますが、この場合 まずA1の文は「どこかへこの後いくつもりか?」というようなことを聞いてるんでしょうが、その場合だと Are you going to go somewhere after this? となるような気がして。to goが抜けてるのでこれはどうしてかな?と思いまして。これは、やくしてあるのでしょうか? その返事の I'm going back home. もto goが抜けてるじゃないですか。これも口語的に抜かすんですかね? それからA3も同じような疑問です。A3の場合は進行形の質問なんですかね?どのようにして家に帰ってるの?という。 B4の答えはそれに対して進行形で地下鉄に乗ってるよ、と答えてるのでしょうか? I take the subway.でいいような気がしますが、それじゃダメなんですかね? なんだか聞きたいことがゴチャゴチャになってしまいましたが。すみません。 これは英会話の先生とのやりとりを先生にノートに文にして書いてもらったのですが、ちょっとその辺が理解できなくて。ちなみに私はもう10年近く英語の勉強はしてません・・。 もし良かったら教えて下さい。意味が分からなかったら無視してください。

  • 過去進行形

    My branch of the family moved to Illinois, and then they traveled further west to Iowa. They finally moved to Kansas when it was being opened by the railroad in the 1880s. was being openedのところは、なぜ単純過去ではなく過去進行形なのでしょうか? よろしくお願いします

  • 過去進行形

    DEAR ABBY: My friend was telling me about the delicious dinner he had last night at a local restaurant. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2545992 My friend was telling meはなぜMy friend told meではなく過去進行形で書いているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 過去形と過去進行形

    次の文を進行形になおす時( )内に適する語を入れなさい。現在形の文には現在進行形に、過去形の文は過去進行形にするようにしましょう。 1 I cook every day. 2 My father watches TV. 3 You swim after school. 4 He wrote a letter last night. 5 We ate curry and rice. よろしくお願いしますm(__)m

  • findの進行形・・・

    Saint-Saens was finding interest in a ballet scenario sent him by J.L.Croze, who worked at the theatre in Marigny. この文で、findingが過去進行形になっています。 最初は「興味を見いだしていた」かなあと思っていたのですが、辞書にはfindは原則進行形はないとあります。 「 反復・進行が強調される時には進行形も用いられる」ともありますが、上の文のfindが反復・進行を強調しているとは思えません。 なぜfindが進行形で、文のニュアンスはどのようなものなのでしょうか? ちなみに参考までにですが、以下の文はこのようになっています。 That theatre failed, however, and when attempts to interest the theatre 'La Monnaie' in Brussels in the project came to nothing, the new ballet, Javotte, was eagerly taken on by Lyon, where it was staged. It was mounted at the Opera in Paris in 1909.