• ベストアンサー

英語が得意な方英語に翻訳して下さい_(>_<)_

(1)、(2)、(3)、を英語に翻訳して下さい_(._.)_ (1)ねぇ、大学に一回申請しちゃったら もう他の大学には申請できないの? (2)なんかさ、あなたが今ノースカロライナに居る意味あるのかなって。 ニューヨークに戻ってニューヨークの大学に行った方がいいんじゃない? 自分の家の方が落ち着いて勉強も出来ると思うよ。 (3)あと、同棲しちゃうと仲良しだった友達でもどうしても悪い面が見えてきて友達じゃなくなっちゃうから これから先もそういう話が出ても友達とは同棲はしない方がいいと思う。

noname#253472
noname#253472
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>男友達と同棲していて今問題を抱えているアメリカにいる彼氏に(私は離れていて日本にいます。)1、2、3、を言いたいのですが、 その場面でも3は使えますか? 私と彼が同棲できないというニュアンスにはなりませんか?(>_<)  このままで、ならないと保証はできませんので下記のように変えてはどうでしょう。  3. For what it's worth I think after living together with another guy you are likely to discover more faults even with a good friend, and you will no longer be friends. So I do not think you should live together with another man even the chance comes up.

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. Say. Once you apply to a college for admission does it mean you cannot apply to another? 2. I don't know, but is there a reason for you to be in North Carolina at this time? Isn't it better to return to New York and go to a college there? I think you can relax more and study better at your own home. 3. For what it's worth I think after living together you are likely to discover more faults even with a good friend, and you will no longer be friends. So I do not think you should live together with another even the chance comes up.

noname#253472
質問者

補足

ありがとうございますm(_ _)m 男友達と同棲していて今問題を抱えているアメリカにいる彼氏に(私は離れていて日本にいます。)1、2、3、を言いたいのですが、 その場面でも3は使えますか? 私と彼が同棲できないというニュアンスにはなりませんか?(>_<)

関連するQ&A

  • 英語にしてくださいm(__)m

    英語にしてくださいm(_ _)m (1)あなたの友達も大学 休学してるの? (2)カロライナで何かやりたいことでもあるから大学を休学してまでわざわざニューヨークからカロライナに行くの?(引っ越すの?) (3)あなたがその友達に上手いように利用されてるとしか思えない。 (4)それって変じゃない?ただ友達と同棲したいなら卒業後にしたっていいことだよね。 大学にはまた行くんだよね?じゃなきゃ私、途中半端で投げ出すような尊敬できない人とは付き合えない。

  • 英語に翻訳おねがいします

    自動翻訳ではなく英語のできる方に教えていただきたいです。 「●●(国の名前)が大好きなので、近い将来現地の人と結婚して●●(国の名前)で暮らしたいです。 それが私の夢です。 でも実は留学先の大学をすぐに辞めてしまったので英語はほとんどわかりません。 とても苦手です。 必死で勉強していますが難しいです。」

  • 英語ができる方、翻訳をお願いします。

    英語のできる方翻訳をお願いいたします。 留学中の友達からメールがきたのですが、家族・友人全員、英語が苦手なため訳し方に自信がありません。 自分なりに辞書などを引いて訳したのですが、fuckという言葉が使われていることから、あまり良い意味には思えないのですが。。。 英語ができる方、翻訳をお願いいたします。 If you escaped what I escaped you'd be in ○○ gettin fucked up too. ○○には国名が入ります。 よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方英語に翻訳して下さい_(>_<)_

    英語が得意な方、英語に翻訳して下さい_(._.)_ 『』の言葉を言いたい相手はアメリカ人です。 『私、あなたの友達だと思うからJulianって人の事を悪く言わなかったけど その人の写真を見たとき私の好きなタイプの人間じゃないって思った。 その人女遊びをするくらいだからお金に困っていつかあなたに、 あなたにお金をかしてとか、なにかと理由を付けてアパートのお金今月払えないから立て替えてとかいうと思う。 絶対にお金は一円たりとも貸したらダメだし、 借りたらダメだからね。 あなたはしっかりしていると思うけどそれ以上に優しい人だからちゃんとそういうことを分かってるのか不安になる。 私の変な勘って当たるの。だからもしそういうことがあったら 私がこういうこと言ってたなって思い出してね。』

  • 英語に翻訳していただきたいです。

    以下の文を英語に翻訳していただきたいです。長い文章で申し訳ありません。 私はまだ英語を勉強中なので、あなたの言っていることを理解することが出来ません。 私はあなたの英語を悪い意味に捉えてしまうことがよくあります。それに対して私は一方的に機嫌を損ね、あなたに怒ったような態度をとってしまいます。 正直私はあなたを愛しているかどうかは自分にも分かりません。なぜなら、あなたの英語が本当に私にとって悪い意味で言っているのか、私のただの勘違いなのかが私には分からないからです。 私はあなたに優しく接していたつもりでした。でもそうではなかったようですね。ごめんなさい。

  • 英語が得意な方!!

    英語が得意な方。おねがいします。 翻訳サイトは使わないでください。 文中にでてくるyear12は 日本の高校2年生のことですので year12は訳さずそのまま 使ってほしいです。 「わたしには将来の夢があります。 それはフライトアテンダントになることです。 この職業はわたしが小学生のころから ずっと憧れていた職業でした。 だから、わたしはここ(New Zealand)で 生きた英語を学びたいです。」 「わたしはyear12で入学したいです。 わたしは、ある友達と約束をしました。 それぞれの高校でちゃんと卒業して 一緒に大学に入学しようという約束です。 約束を交わした彼女は今年 日本の学校で高校2年生になります。 彼女とは本当に小さなころから 付き合いがあります。そして彼女は わたしの留学を応援してくれる 一番の友達です。 今の英語力で year12から入学することは とても難しいというのは 十分わかっています。 ですが、一生懸命頑張るので 出来ればyear12から 入れていただけないでしょうか? ただ、もし無理でも 英語力がつくように 精一杯努力します。 宜しくお願いします。」

  • 翻訳家を目指す場合

     どうも、こんにちは。今年受験の高校3年生です。  私は将来、出版翻訳か字幕翻訳かはまだはっきりと決めていないのですが、翻訳家になりたいと考えています。  そこで翻訳家の方に、翻訳家を目指す場合、大学はどういう選択をすべきかと尋ねたところ「大学時代がりがり英語をやり続けてもどうしようもない。翻訳家の勉強は卒業後に専門学校とかでもできる。学生のうちは、留学にしろ友達作りにしろ、やりたいことをすべきだし、興味のある学部を選ぶべき。そこで必ず将来役に立つものを得られるはず」という答えが返ってきました。しかし私は、大学でもやっぱり異国の歴史や外国語(特に英語以外の)が勉強したいので、外国語学を選択しようと思っていたのです。  ところが、ここで一つ疑問が浮かびました。大学に行って一番勉強したいのは、英語以外の外国語です。でも、英語はまだ高校卒業レベルしかできません。その上、翻訳家という職業は、外国語で書かれた文学作品を、日本語に訳す仕事ですから、当然日本語は人並み以上にできていなければなりません。となると、大学で第二外国語を必死に勉強して習得できても、3つとも翻訳に使えるほどのレベルに達しないような気がするんです。  翻訳家さんは上のように仰いましたが、大学を出て専門学校に入れるほど金銭面での余裕がない為、大学である程度学びたいと思っているんです。大学で英語を専門的に学んで将来に生かすか、第二外国語を学んで2つともあちらの小学生並には使えるようにするか、文学部で日本語の表現力をつけつつ外国語で2つのどちらかを勉強するか。と、いろいろ悩んでいます。  なんかイマイチわかりにくい説明で申し訳ありません。よろしければ、皆さんの考えを聞かせて下さい。 ※大学のカテゴリに書き込むべきだったかもしれません。申し訳ありません。

  • 英語が得意な方

    至急。英語が得意な方 「」内の日本語の文章を英語に翻訳してください。 「男性の意見が知りたいんだけど、まだ付き合ってないけど身体の関係はあるデート期間中の彼が今転職活動をしていて忙しい。 でもいくら忙しいからって最後に会った日を境に6日間も連絡がないのは彼はもう、彼女を好きではないですよね?」 ※私の話ではなく、友達の話を  私の海外の男友達に意見が聞きたくて聞く感じです。

  • 翻訳家になりたいのです!

    最近翻訳の勉強を始めようと思っています。 そこで翻訳の仕事の経験がある方などに教えていただきたいのですが、 翻訳の勉強を始める前に英語の勉強(例えばTOEICや英検など)を先にして、ある程度スキルを身につけてから翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?それとも英語力に少々自信が無くても通学や通信教育で翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?

  • 英語の翻訳方法

    英語が苦手な大学生です。 大学院に進学したいと思い、院試の受験勉強をしています。 受験は英語・数学・専門科目の3教科があり、過去3回分の問題はすでに入手してあります。 しかし、過去問そのものはあるのですが、解答は公開されていないのです。 解答がなくても専門科目と数学はどうにかなるのですが、英語がネックになっています。 長文の和訳問題なのですが、英語はとにかく苦手で手も足も出ません。 自分なりに辞書と奮闘しつつ翻訳してみたのですが、「なんじゃこりゃ!」と驚くような日本語になっています。(自動翻訳ソフトを使って翻訳したものに近いです) もっと勉強せねば、と思いつつ、正しい解答が分からずに困っています。 大学院生や志望研究室の学生に過去問題の解答をもったいないか尋ねてみたのですが、やはり持っていないそうです。 前置きがだいぶ長くなりましたが、英語の長文問題を翻訳してくれるよい方法はないでしょうか。 翻訳代行サービスもあるようなのですが、どうやらかなり高度な英語の場合のサービスのようで、料金もかなり高く設定されているようです。 大学院の英語といっても、レベルとしては高校生英語だと思うのでそんな本格的なサービスに頼むのもちょっと・・・と悩んでしまいます。 何かいい方法がありましたら、アドバイスをお願いします。