• ベストアンサー

流行っている

ただ流行っているという理由だけで洋服は買わない。 ただ流行っているの部分をどう英語にしてよいかわかりません。 今この服が流行っている という文なら何とか英語にできますが、他の文章が混じってくると(洋服は買わないにつなげません)どうしてもちんぷんかんぷんになってしまいがちです。 簡単な表現の仕方ありましたらおねがいします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。こんにちは、ohayo123さん! 私なりに書かせてもらいますね。 > ただ流行っているという理由だけで洋服は買わない。 ただ流行っているの部分をどう英語にしてよいかわかりません。 流行ると言う言い方は英語では色んな言い方ができるんですね。 #1さんのin fashionも使える言い方なんですね。 #2さんのfadもいいんですね。 それで肝心の文章の事ですが,僭越ながらこんな感じでまとめましょうね。 I do not buy clothes only with the reason for being merely in fashion. I do not buy clothes only with the reason for being merely in fad. I do not buy clothes only with the reason for being merely in all the rage. でもイチバン、ニュアンス的に簡単なのは、 I don't keep up with the latest fashion. とか I don't like to be trendy. このtrendyと言う言い方が素直で良いフィーリングなんですね。意味と用法はオンライン辞書(英辞郎)でも見てくださいね。 I don't buy clothes just because they're trendy. これが完璧に近い文章での回答になるんですね。 これでいかがでしょうか。分からない点があれば補足質問して下さい。

ohayou123
質問者

お礼

うわぁーお!!こんなにたくさんの言い方紹介してくだっさて有難うございます。 トレンディーって覚えやすいですね。それでは完璧に近いってかいてある所を使わせてもらいます^^ 今回は有難うございます

その他の回答 (3)

  • skier
  • ベストアンサー率37% (52/138)
回答No.4

口語だと I don't buy clothes just because they're trendy. より I don't buy clothes just 'cause they're "in". I don't buy clothes just 'cause they're "hot". でアクセントを in や hot におくとニュアンスがよく出ると思います.

ohayou123
質問者

お礼

これも簡単ですね コンマの上につけるバージョン?^^をいっぱい使わなくちゃだめなんですよね。 でも文は簡潔で話すときは便利そうです、有難うございます。

回答No.2

fad って使いませんか? スラングだったらごめんなさい。

ohayou123
質問者

補足

それ知ってます。スラングだとは知りませんでした。 文章での訳し方を質問してるんでけどね^^ 有難うございます。

回答No.1

i don't chose(buy) clothes only because that is up to date もしくは i don't buy clothes only because everyone buys that for this year これくらいかな…。 流行=in fashion って訳するのもちょっと、な感じがしたもので…。 参考にして頂けると幸いです。

ohayou123
質問者

お礼

up to dateって表現の仕方はじめて知りました。 有難うございます。

関連するQ&A

  • 日本語→英語にお願いします!急いでいます!!

    以下の文を英語に訳していただきたいです。文はなるべく簡単な英語だとうれしいです。 いつバレーボールを始めたのですか? 10歳の時です。今でも続けています。とても楽しいです。 そうですか。練習は大変でしたか? はい。ですが、仲間とともに頑張りました。 それはすごいですね。今度、私にバレーボールを教えてください。 はい、もちろん。一緒にやりましょう。あなたの好きなスポーツはなんですか? バスケットボールです。でも、しばらくやっていません。 バスケットボールは難しいですか? いいえ、とても楽しいスポーツです。 では、私にバスケットボールを教えてください。 はい、よろこんで。 いつも、どこで洋服を買っていますか? 私はよく渋谷で洋服を買います。あなたは? 池袋です。どんな洋服がすきですか? スカートよりも、パンツが好きです。あなたは? かわいい服がすきです。 洋服にたくさんお金をかけていますか? はい、いつもたくさんの洋服を買ってしまいます。 私もです。今度一緒に買い物しませんか? それはいいですね!

  • どう英訳すればいいかが分かりません・・・・

    今、日本語から英語に訳している文章があるんですが、 どうしても表現の仕方とかが分からないものがあります・・・。 だれか訳していただけませんか? 【私の心の中はどきどきとわくわくでいっぱいになる。】 【そんな中に少しだけ不安が混じり、楽しみなようなそれでいて緊張しているよう な奇妙な感覚になる。】 ↑の二つの文は続いてます。 【私は飽きっぽい性格で熱しやすく冷めやすい】 【絶対に受かってやる、という気持ちが目に見えて分かるその仲間たちといることで自分の中にあるやる気に更に火がつくのだ】 長い文が多くてすみません。細かいところの表現でもいいので 教えて下さい。よろしくお願いします!!

  • 英語訳お願いします

    今、ある日本語の絵本を英語に訳すことに挑戦しているのですが どうしても今の私の英語力では分からない文がいくつかあったので 分かる方がいたら、ぜひ教えてください!!! ●今まで言えなかった言葉があふれ出た。 ●なによりも、僕が君のために出来る、1番のこと。 ●彼女の溢れる想いが、彼に伝わった。 以上の3つの文です。それから、気持ちを伝えようと必死になって 「あのね、あのね」と言っている部分があるのですが、その部分を 必死になっている感じを表現する英文に訳すことは可能でしょうか? よろしくお願いします。

  • 性同一性障害?

    私が「性同一性障害」なのか「同性愛者」なのかわかりません 私は、中学2年 女です。 小学校のときから、女性しか好きになったことがありません。 女性を普通に好きになれて まわりからは、変な眼でみられない 男性がうらやましくてしかたがありません。 洋服とか、まったく女の子の服とか興味なくて 男の子用の服は、すごくいいとおもうんですが・・ 今も、女が好きです。 とっても もし「性同一性障害」なら対応があると聞いたことがありますし・・ この文を読んでくれた方は どうみえますか? 文が長くなってすいません。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか(町の中の人々の服)

     日本語を勉強している中国人です。  とても書きずらい、言いずらい文があります。最近、秋が近づいてくるにつれて、町の中の人の様子を見て気付いたことを日本語でうまく表現できません。町の中の人は一人あたり着ている服が多くなったという現象を、どのように作文に表現するのか、友達と話をする時にどのように言うのか、非常に困っています。  私の文章はとても幼稚でおかしい文章になると思いますので、添削していただけませんか。また、ネイティブの皆さんの書き方としゃべり方も教えていただければとても有り難いと思います。最後に、以上の文章とまったく違う季節の春の場合、一人あたり着ている服がだんだん少なくなる状態の文の書き方としゃべり方も教えていただけませんか。 作文   「だんだん肌寒くなるにつれて、人あたりの着ている服は多くなっている。」 親しい友達に言う文  「最近、冷えてきたね。なんか町の中の人々はだんだん多めに着てるような気がする。」  作文が上手になりたいと思っていますので、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

  • 今は英語のタイトルの曲が多いですが、邦楽のタイトルで、英語圏では使用さ

    今は英語のタイトルの曲が多いですが、邦楽のタイトルで、英語圏では使用されないような英語のタイトル(表現の仕方)はありますか? どのような点が不自然なのかも理由を教えて頂ければと思います。

  • 「変に聞こえるのでしょうか」を丁寧に表現すると?

    「こんな言い方をしたら、変に聞こえるのでしょうか。」 という文に関して2つ質問させてください。 1、この文を敬語表現、あるいは丁寧に言おうとして、 「こんな言い方をしたら、変に聞こえられるのでしょうか」というのは間違いのように思います。 「聞こえる」の主語は隠れ主語である「こんな表現」という文章自体なので、敬語を使うのは不自然という理由からですが、この考え方は正しいでしょうか。 2、「変に聞こえないか?」と懸念する対象(相手)が目上の人で、「聞こえるのでしょうか」という部分を丁寧に表現したい場合、どのような言い方をするのが適切でしょうか。 「こんな言い方をしたら、変にお聞こえになるのでしょうか。」なども考えましたが、全く自信がありません。 諸賢のお知恵を拝借いたしたく、謹んでお願い申し上げます。

  • どうやって書けばいい???

      “自分でもよくやったと思えるぐらい頑張った。” という文を英語で書きたいのですが、どう書いたら良いでしょうか? 「自分でも」「~~なくらい(程)」の部分の表現が少し分かりにくいです。

  • 絢香の「I believe」の英語部分

    女子フィギュアの安藤選手がエキシビジョンで、絢香の「I believe」の英語バージョンで演技しましたが、ふと気になる事がありました。 日本語ではサビの部分は「I believe myself」ですが、英語バージョンだと「I believe in me」と聞こえました。その他にも、「I believe in myself」や、「I believe me」等の表現も聞いたことがありますが、どれが一番適切なのでしょうか?同じ曲だから、英語訳してもサビは「I believe myself」で良かったのでは?と思うのですが、全編英語にした時に、サビの英語の部分の表現を変えたということは、何か理由があったのかな?とも思います。 しばらく英語に触れていないので、とっても気になって仕方がありません。宜しくお願いします。

  • コーディネイトの仕方、服の買い方・・・

    こんにちは。 私は、おしゃれな服を着たいと思っているのですがなかなか思い通りにできません。  洋服を買いに行くときはいつも、どうしよう・・・と思ってばかりで今まで買った服は着ていないものも多いです。  また、合わせ方の知識もなく、かわいいんだけど、どうすればいいんだろう?と思い結局買えない服や、自分のなかでは合わせにくいと思う服もなぜだか買っていたり、、、 めちゃくちゃ洋服を楽しみたいのに全く楽しめません・・・・ みなさんは一体、買いにいくときにどのようなことを考えて買っているのでしょうか?   そして、みなさんの思う、着まわせる服はどういう服でしょうか・・・?? 私はコーディネイトの仕方が分かりません。 雑誌はいつもnon-n○を読んでいて、好みもそんなかんじです。 私はおしゃれなコーディネイト力を身に着けたいです!  どうすれば、上手に洋服を着こなすこと&買うことが出来るでしょうか・・・?? 教えてください。お願いします。