フィリップランドルフはワシントン大行進を呼びかけ、その矛盾を解消

このQ&Aのポイント
  • A. Philip Randolph called the first March on Washington to address the contradiction between the rhetoric and reality of the "Four Freedoms".
  • He admitted two decades later that he had waited all his life for such an opportunity.
  • The 51-year-old trade unionist had been waiting for this kind of opportunity.
回答を見る
  • ベストアンサー

訳してください

英文⇨ A. Philip Randolph called the first March on Washington to address that contradiction between the rhetoric and reality of the "Four Freedoms", but, as he admitted two decades later, the fifty-one-year-old trade unionist had waited all his life for such an opportunity. フィリップランドルフは4つの自由の修辞学と現実さの間の矛盾について取り組むため、初めのワシントン大行進を呼びかけた。彼は20年後許可したが、51年の労働組織はこのような機会を待っていた。 訳してみたのですが、あっていますか? 特に「彼は20年後許可した/認めた」というのがあっているのかどうか…。 ここでのrhetoricって修辞学、でいいんでしょうか? わかる方、回答よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。訳してみたのですが、あっていますか?  いいえ。 2。特に「彼は20年後許可した/認めた」というのがあっているのかどうか…。  打ち明けた、みたいなことでしょう。許可ではないと思います。 3。ここでのrhetoricって修辞学、でいいんでしょうか?  ここでは「うわべ」とか「見かけ」の言葉、という意味だと思います。 4。愚訳  「四つの自由」についてその言葉と実態の間の矛盾を衝こうとフィリップ・ランドルフは三月一日にワシントンに最初の行進をすることを呼びかけた。  しかし20年後に、51歳の組合運動の指導者(=ランドルフ)が、述懐したように、彼はこの機会を一生の間ずっと待ち望んでいたのであった。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 回答を締め切るのを忘れていました。 大変失礼いたしました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    英文⇨ This book author XX is Professor of history at the University of XX. He emphasized the (origin / background) of the March on Washington and the circumstances in the black trade union movement in this book. He focused on A. Philip Randolph. He led and was in charge of the March on Washington for jobs and freedom. The March on Washington in 1963 was not first plan that Randoplh was planning. 日本語⇨ この本の作者のXXはXX大学の歴史教授だ。彼は行進の原点、黒人労働組合運動におけるいきさつをこの本で強調した。 彼はA. Philip Randoplhに焦点を置いた。彼(フィリップ・ランドルフ)は仕事と自由のためにワシントン大行進で指揮をとり導いた。 1963年に行われたワシントン大行進はランドルフが計画していた初めのプランではなかった。 こちらの英文の添削をお願いしますm(_ _)m

  • 添削してください。

    英語⇨ The United States mobilized soldiers for the war in 1941. However, A. Philip Randolph feared that African Americans does not benefits from economic development due to discrimination such as employment, and he mobilized a lot of people to Washington to protect employment discrimination. Then, President Roosevelt issued an executive order that barred discrimination in defense jobs and established the Fair Employment Practices Commission. And A. Philip Randolph stopped the Marth on Washington. 日本語⇨ アメリカは1941年戦争のため兵士を動員した。しかしアフリカ系アメリカ人は雇用などの差別により経済成長による利益を受けれないと懸念し、彼は雇用差別を抗議するためたくさんの人をワシントンに動員した。それによりルーズベルト大統領はFEPCを設置し、差別を禁止する法を出した。そしてランドルフはワシントン大行進を中止しました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削してください

    日本語⇨ そのランドルフの決定に多くの人が残念に思ったが、このランドルフによる The March on Washingtonの計画は今後の活動の原動力になった。 またXX(作者)が記述するように、the March on Washingtonは「仕事と自由のため」の行進であり、人種差別 (racial segregation and discrimination)を終わらせることを目的とせず、全てのアメリカ人に平等の教育、住まい、仕事や賃金を求めた。 英語⇨ A lot of people disappointed Randolph's decision, but the March on Washington's plan by Randolph became the motivation to continue acting after that. Also as XX described, the March on Washington was for jobs and freedom, it did not aimed the end of the racial segragation and discrimination, but they demanded the equal of education, housing, jobs and wages for all of Americans. ・その本に差別(discrimination and racial segregation)という単語が出てきたのでそのまま引用しました。 両方「差別」という意味ですよね?racial segregationは人種差別、という意味になるのでしょうか?(添削してください、という質問なのに単語の意味を聞いてすみません。もしわかるようであれば回答いただければ嬉しいです) こちら英文の添削をお願いします。

  • 添削してください

    日本語⇨ 作者のXXが初めに述べているように、これ(=「I have a dream」のことです。このことについてはすぐ前の文章で述べています)は全てのアメリカ人、そして世界中の多くの人に知られている有名なスピーチです。 しかし the March on Washingtonにはそれ以外の様々な(背景・出来事)があります。 偉大な労働組合家ランドルフは1941年に仕事と自由のためのワシントン大行進を最初に呼びかけた。 その背景には様々な出来事があります。 英語⇨ As the author Jones first mentioned, this is a famous speech known to every American and a lot of people around the world. However, the March on Washington has a variety of other events / backgrounds. The great trade unionist A Philip Randolph called for the March on Washington for jobs and freedom at first. There are various events in the background. ・2行目の(出来事・背景)ですが、背景としてしまうと3行目と単語が被ってしまいます。なので出来事にしようと思ったのですが、eventsという表現でいいのか…と。 ・そして2行目と最後の文の表現が似ているのですが、やはり違和感などあるでしょうか? 上の英文の添削をお願いします。

  • 添削してください。

    日本語⇨ ジョーンズは1960年ランドルフたちによって黒人労働者の平等を促進するために設立されたNALCの起源を追求した。 1963年3月にNLCAは「雇用」を目的とした行進を計画し始めた。 その後、National Association がNALCに「仕事と自由のためのワシントン大行進」に参加するように呼びかけた。 英語⇨ Jones pursued the origin of NALC established in 1960 by Randolph and other people to promote the equality of black workers. Then, In March 1963 NLCA started the plan to object the march for employment. Later, National Association called for NALC to "Washington Movement for jobs and freedom" participation. こちらの文章を添削しをお願いします。

  • 訳してください

    英文⇨But the March on Washington was unable to shake the perception that it had abandoned the cause of interracial cooperation. 日本語⇨しかしワシントン大行進は異人種間の協力の原因を捨てたという認識を揺さぶることができなかった。 英語⇨On January 7, 1943, Randolph announced planes for a week-long campaign modeled on the “technique of non-violent civil disobedience popularized and used effectively by Mahatma Gandhi in India.” 日本語⇨1943年の1月7日、ランドルフは「インドのガンディーによる効率的に使用されている非暴力の市民犯行を普及させる技術」をモデルとし、一週間キャンペーンを行うことを知らせた。 一応自分でも訳してみたのですが、もう少し日本語としてわかりやすく訳していただけると嬉しいです。 特に、提出などするわけではないので、きっちり訳していただかなくても大丈夫です。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    日本語⇨ ワシントン大行進はキング牧師によってもたらされた出来事ではなく、各地で何十年もの間苦労してきた組織運動家たちの努力によってもたらされた出来事だとXXはこの本で述べています。 彼はまた1961年のワシントン大行進に至るまでに起こった紛争や妥協点について慎重に述べ、詳しく説明することによって明らかにした。 英語⇨ XX described on this book, the March on Washington did not bring by King, it brougt by organizers who have strugged for decades in various places. He also made it clear to explaned details and described carefully about struggle or compromise that occurred until the March on Washington of 1961. こちらの文を添削して欲しいです。

  • ノーベル文学賞にボブ ディランが受賞した意図(意義

    ノーベル文学賞にボブ ディランが受賞した意図(意義 理由) (ボブ ディランはなぜノーベル文学賞に受賞したのか?) ボブ ディラン(Bob Dylan)の ノーベル文学賞受賞の 利点、欠点、限界、盲点とは? 歌手(フォーク ロック歌手)が文学賞を受賞したということは、 ノーベル文学賞の選考基準が変わったと言う事なのか? ただ単に作品を書くのでは受賞出来ず、 新しい伝統や技法を創らないと 受賞は出来ないと言う事なのか? 18人しかいないスウェーデンアカデミーは なぜ、ボブ ディランを選んだのだろうか? その意図(意義 理由)とは?  授賞理由は 「米国の偉大な歌の伝統で、 新しい詩的な表現を創造してきた」 having created new poetic expressions within the great American song tradition". 皆さんにとって、 ボブ ディラン(Bob Dylan)とは? 文学カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ボブ・ディラン https://en.wikipedia.org/wiki/Bob_Dylan The Nobel Prize in Literature 2016 https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2016/ (The Nobel Prize in Literature 2016 was awarded to Bob Dylan "for having created new poetic expressions within the great American song tradition".) 過去問。 今年のノーベル文学受賞者に村上春樹は、選ばれるのだ http://sp.okwave.jp/qa/q9238927.html 2016年のノーベル文学賞に村上春樹は選ばれるのだ http://okwave.jp/qa/q9241768.html アジア人で村上春樹と同様にノーベル文学賞候補に取り沙汰される コ・ウン( 고은태 高 銀)氏は今回ノーベル文学賞を受賞するのだろうか? http://sp.okwave.jp/qa/q9241508.html http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q14165475039 ディランがノーベル文学賞を受賞 2016/10/13 20:12掲載 http://amass.jp/79450/ ボブ・ディランさんにノーベル文学賞 音楽家・作詞家 2016年10月13日20時11分 http://www.asahi.com/sp/articles/ASJBF5VGVJBFUCLV01H.html ノーベル文学賞に米歌手のボブ・ディランさん http://news.tbs.co.jp/sp/newseye/tbs_newseye2891158.htm 2016年 10月 13日 8:09 PM JST ノーベル文学賞にボブ・ディラン氏 http://jp.mobile.reuters.com/article/idJPL4N1CJ3TJ ディラン氏にノーベル文学賞 2016/10/13 20:07 http://mw.nikkei.com/sp/#!/article/DGXLASGM13H94_T11C16A0000000/ ノーベル文学賞に米歌手のボブ・ディラン氏 http://news.biglobe.ne.jp/topics/international/1013/94885.html ディランさんにノーベル文学賞 -38分前 | 更新 -52分前 http://m.huffpost.com/jp/entry/12467632 Bob Dylan wins Nobel Literature Prize 10 minutes ago http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-37643621 Bob Dylan wins 2016 Nobel Prize in literature Thursday, October 13, 2016 7:16am http://www.tampabay.com/news/world/bob-dylan-wins-2016-nobel-prize-in-literature/2297835 Bob Dylan wins Nobel Prize for Literature http://www.thestar.com.my/news/world/2016/10/13/bob-dylan-wins-nobel-prize-for-literature/ Nobel Literature Prize 2016: Bob Dylan named winner http://www.aljazeera.com/news/2016/10/nobel-literature-prize-2016-bob-dylan-named-winner-161013063528769.html Nobel prize in literature won by Bob Dylan https://www.theguardian.com/books/2016/oct/13/bob-dylan-wins-2016-nobel-prize-in-literature Nobel Prize in Literature Awarded to Bob Dylan Prize awarded for creating ‘new poetic expressions within the great American song tradition’ http://www.wsj.com/articles/nobel-prize-in-literature-awarded-to-bob-dylan-1476356723?tesla=y Songwriter Bob Dylan wins Nobel Prize for Literature The Times of Israel - 23 分前 http://www.timesofisrael.com/live-updates-october-13-2016/ ノーベル賞を受賞できるか 読売新聞編集委員 鵜飼哲夫 2016年10月11日 12時20分 http://www.yomiuri.co.jp/fukayomi/ichiran/20161006-OYT8T50059.html ブックメーカー予想は村上春樹氏2位 ノーベル文学賞13日発表 喫茶マウンテン「ノーベル賞ドリンク」を飲みながら村上春樹の文学賞を予想 しらべぇ 2016年10月11日 10時00分 http://www.sponichi.co.jp/society/news/2016/10/11/kiji/K20161011013511190.html http://a.excite.co.jp/News/column_g/20161011/sum_Sirabee_173791.html https://m.oddschecker.com/m/awards/nobel-prizes/nobel-prize-in-literature/winner https://en.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakami ノーベル文学賞の行方を占う 日刊ゲンダイDIGITAL 2016年10月05日 09時26分 http://a.excite.co.jp/News/entertainment_g/20161005/Gendai_50634.html https://ja.m.wikipedia.org/wiki/アドニス_(詩人) https://en.wikipedia.org/wiki/Adunis https://ja.m.wikipedia.org/wiki/グギ・ワ・ジオンゴ https://en.wikipedia.org/wiki/Ngũgĩ_wa_Thiong%27o https://ja.m.wikipedia.org/wiki/フィリップ・ロス https://en.wikipedia.org/wiki/Philip_Roth https://ja.m.wikipedia.org/wiki/川端康成 https://en.wikipedia.org/wiki/Yasunari_Kawabata https://ja.m.wikipedia.org/wiki/大江健三郎 https://en.wikipedia.org/wiki/Kenzaburō_Ōe https://ja.m.wikipedia.org/wiki/高銀 高 銀(コ・ウン、1933年8月1日 - )は、韓国の詩人、作家。本名は高 銀泰(コ・ウンテ、고은태)。2015年現在、詩作が27ヶ国語に翻訳されている[1