• ベストアンサー
  • 困ってます

Google翻訳は使える?使えない?

Google翻訳は使えるような代物なのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数280
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

日本語と外国語の間の翻訳の場合、相手側の外国語がよくわかっている人がラフな下訳としてGoogle翻訳を使い、添削して仕上げるということでは結構使えます。 特に技術用語などは検索に強い会社だけあってかなりニッチな専門用語でもさっと対訳を見つけ出してくれます。 でも、相手側の外国語を全然知らない人がちゃんとコミュニケーション取りたいシチュエーションで使うのは危険です。 以前、私の友人が外国人と英語でビジネス上のメールのやりとりをしたいが、英語がわからないので訳してくれと頼んできて、訳してあげていました。時々急ぎになると彼はGoogle翻訳を使って変換した文をそのままコピペしたメールを相手に送ってしまうことがありましたが、全く何を言っているかさっぱりわからない英語になっており、先様に対してもたいへん失礼で、あとで軌道修正するのに大わらわでした。 簡単な会話文でも、日本語の口語文は主語や目的語を無意識に省いたり、言い方をはしょったり、会話的表現をしたりするので、Google翻訳ではちゃんと訳せません。 例えば、ちょっと隣の人に何かものを取って回してほしいとき(Pass me the salt.みたなシチュエーションで)、「ちょっと取ってくれる」なんていうとGoogle翻訳はまともに訳せません。  Google翻訳への入力 ⇒ 同 出力  (2017年9月21日現在) ちょっと取ってくれる ⇒ Take me for a moment ちょっとそれ取ってくれる ⇒  He will take it for a while. それ取ってくれる ⇒ It takes me それを取ってください ⇒ Please take it. それを私に取ってください ⇒ Please take it to me それを取って私に渡してください ⇒ Take it and give it to me 「ちょっと」などという会話文的な婉曲さを付加する言葉はつけないで、主語述語目的語をはっきりさせるようにしていくと、だんだんそれらしい訳語ができてきます。一言で言えば、翻訳調の日本語から英語に訳させると割りとうまくいきそうということです。複文・重文構造や修飾語の多い文、単に長い文も不得意ですので、複数の短い翻訳調単文の集まりに書き換えておくと、ましな結果が得られます。 日本語と英語は言語として相互に違いが大きいので、もし、質問者様が他の言語、例えば、スペイン語が得意なら、まず自分でスペイン語に訳して、それをGoogle翻訳にかけて英語に変換すると、日本語から直接英語に変換するよりもかなりましな結果が得られます。自分は英語・中国語でこれをよくやっています。 Google翻訳は、相手の外国語をある程度わかっている人間が翻訳を効率的にやりたい場合にうまく使うと便利な代物ですが、相手の外国語を知らない人が盲滅法使ってもいい結果が期待できる代物ではありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうなんですね。

関連するQ&A

  • グーグル翻訳

    私はスマホを2台持っており、1台のスマホに入っているグーグル翻訳は、スマホの画面上では丸く表示されていて、アメリカのヤフーを開いても自動的に翻訳します。しかし、もう1台のスマホにインストールしたグーグル翻訳の表示は画面上では四角の表示で、アメリカのヤフーを開いても翻訳しません。何がおかしいのでしょうか?

  • グーグル翻訳について

    グーグル翻訳を使用していたのですが 「原文のページを表示」となって 翻訳されなくなってしまいました。どこを探してもこの設定をはずすことが出来なくて困っています。初歩的なことで申し訳ないのですが どうしたらいいのか教えてください。

  • Google翻訳でハッキングはされる?

    友人がGoogle翻訳で、海外の危険なサイトの サイト名の語源をしらべていたのですが... Google翻訳でそういったことを調べたのが 原因でいきなり端末をハッキングされたりは しないのでしょうか? iPhoneです。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • 9133313
  • ベストアンサー率19% (227/1155)

googleの翻訳は優れていますよ。 yahoo、exciteなんてひどいものですよ。 google翻訳の場合 「日本語」→「英語」→「日本語」→「英語」→「日本語」 と何度も繰り返した場合、一番最初の「日本語」に近い翻訳がされます。 それ以外の翻訳を利用すると、一番最初の「日本語」とは全くかけ離れた翻訳になっています。 一度、試してみると面白いですよ。 (単語ではなく、文章の変換を試してみてください。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

他よりはいいんですね。

  • 回答No.1
  • aokii
  • ベストアンサー率23% (4333/18234)

英語が話せない人にとっては、Google翻訳は使える代物です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ないよりはいいんでしょうね。

関連するQ&A

  • Google翻訳の履歴が残らない

    iPhone版のGoogle翻訳には「履歴」がありますが、(ブラウザで「Google翻訳」と検索したら出てくるサイトです) ログインした状態で何かを調べてもタブを切り替えたり再読み込みすると履歴が全て消えます。 どうすれば履歴が残りますか?

  • google翻訳で「한국어」が「日本語」になる?

    はじめて質問します。 google翻訳で、英語から日本語を選び、「한국어」と入力すると、翻訳結果として「日本語」が返されます。 このような現象は、私のパソコンだけの何か独特な設定によるものでしょうか? それとも、みなさんのパソコンでも再現されますか? もし、一般性があるとすれば、それはgoogle翻訳のバグということになるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • "Google翻訳"のせいか困っています...

    http://www.thrivemovement.com/the_movie というサイトがあり (プロクターギャンブルの直系の御曹司が多額の費用をかけ世界で今何が起こっているかを調べた結果が今年4月5日より公開)ぜひ見たいのですが、Google翻訳の"言語を選択"が表示され、肝心の映画が表示されません。ちなみに iPad では問題なく見られるようです。 自家のパソコンでは You-tube で見られるのですが、オリジナルのこのサイトが一番キレイにうつり何かと利用に便利なので残念です。どなたかよいアドバイスをいただけませんか。 Google翻訳を拒否するMETAタグというのがあるようですが、説明が不親切なうえHTMLなどについて知識がまったくないのでお手上げの状態です。よろしくお願いします。

  • Google翻訳について。

    アプリを使いGoogle翻訳にて翻訳された文章から単語ごとに意味がでる(カーソルをあてると)もしくは辞書が出る。とか出来ればニュアンス違いや、文法が壊れていて意味が取れない時など辞書が出てくれば理解しやすいし、勉強にもなるなと思うのですができる方法ありますか?

  • Google翻訳のスペイン語訳について

    「Jauja」というタイトルの2014年度のアルゼンチン映画について、スペイン語の記事をGoogle翻訳で訳すと、最近「Cockaigne」と表示されるようになりました。日本語の中に「Cockaigne」と現れます。Google翻訳で「Cockaigne」は翻訳できません。 試しにyahoo翻訳で「Cockaigne」を訳すと、英語と判定され、「悦楽の国」と訳されました。「Jauja」は確かに「悦楽の国」や「エルドラド」のような意味だそうです。 Google翻訳の文字を編集するシステムで、「Cockaigne」を「Jauja」に変えると、数時間後に「Cockaigne」に戻りました。 「Jauja」は、まだ日本語タイトルの付いていない映画なのに、日本語の中に「Cockaigne」と出るのは、とても不自然です。 「Cockaigne」と表記している人に、日本語に訳すか、「Jauja」のまま表示して欲しいと伝えたいのですが、Google翻訳のシステムがよく分からず、困っています。 Google翻訳には、訳語について話し合ったり、「判定」するようなシステムはないのでしょうか。お教え下さいませ。

  • Google翻訳とウイルス

    Google翻訳を使って何かワードを翻訳して、ウイルス やハッキングなどの被害はありますか?たとえば、検索したワードが実は海外の危険なサイトだった場合とか...

  • グーグル翻訳みたいなツール

    グーグル翻訳みたいにWeb上で英単語にカーソルを合わせたら和訳してくれるデスクトップ用のツールソフトはありませんか。昔あった翻訳ガジェットでもまだあったりしますか? お願いします。

  • 海外旅行とGoogle翻訳

    私は外国語はできないのですが、Google翻訳がありさえすれば問題ないかと思います。皆さんも利用してますか?

  • Google翻訳の言語パック

    Google翻訳の言語パックはいくつダウンロードしても、料金はかかりませんか?

  • IEのGoogle翻訳の無効化について

    どなたかご回答お願いします。 Internet Explorerで英語のサイトを見ているときにウィンドウの上のほうに「このページをGoogle翻訳で日本語にしますか」と表示され、Google翻訳を無効にするをクリックしても何度も表示されます。自分なりにインターネットオプションなどを調べましたがわかりませんでした。どなたか無効にする方法をご存知の方ご回答お願いします。