• ベストアンサー

Google翻訳は使える?使えない?

Google翻訳は使えるような代物なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

日本語と外国語の間の翻訳の場合、相手側の外国語がよくわかっている人がラフな下訳としてGoogle翻訳を使い、添削して仕上げるということでは結構使えます。 特に技術用語などは検索に強い会社だけあってかなりニッチな専門用語でもさっと対訳を見つけ出してくれます。 でも、相手側の外国語を全然知らない人がちゃんとコミュニケーション取りたいシチュエーションで使うのは危険です。 以前、私の友人が外国人と英語でビジネス上のメールのやりとりをしたいが、英語がわからないので訳してくれと頼んできて、訳してあげていました。時々急ぎになると彼はGoogle翻訳を使って変換した文をそのままコピペしたメールを相手に送ってしまうことがありましたが、全く何を言っているかさっぱりわからない英語になっており、先様に対してもたいへん失礼で、あとで軌道修正するのに大わらわでした。 簡単な会話文でも、日本語の口語文は主語や目的語を無意識に省いたり、言い方をはしょったり、会話的表現をしたりするので、Google翻訳ではちゃんと訳せません。 例えば、ちょっと隣の人に何かものを取って回してほしいとき(Pass me the salt.みたなシチュエーションで)、「ちょっと取ってくれる」なんていうとGoogle翻訳はまともに訳せません。  Google翻訳への入力 ⇒ 同 出力  (2017年9月21日現在) ちょっと取ってくれる ⇒ Take me for a moment ちょっとそれ取ってくれる ⇒  He will take it for a while. それ取ってくれる ⇒ It takes me それを取ってください ⇒ Please take it. それを私に取ってください ⇒ Please take it to me それを取って私に渡してください ⇒ Take it and give it to me 「ちょっと」などという会話文的な婉曲さを付加する言葉はつけないで、主語述語目的語をはっきりさせるようにしていくと、だんだんそれらしい訳語ができてきます。一言で言えば、翻訳調の日本語から英語に訳させると割りとうまくいきそうということです。複文・重文構造や修飾語の多い文、単に長い文も不得意ですので、複数の短い翻訳調単文の集まりに書き換えておくと、ましな結果が得られます。 日本語と英語は言語として相互に違いが大きいので、もし、質問者様が他の言語、例えば、スペイン語が得意なら、まず自分でスペイン語に訳して、それをGoogle翻訳にかけて英語に変換すると、日本語から直接英語に変換するよりもかなりましな結果が得られます。自分は英語・中国語でこれをよくやっています。 Google翻訳は、相手の外国語をある程度わかっている人間が翻訳を効率的にやりたい場合にうまく使うと便利な代物ですが、相手の外国語を知らない人が盲滅法使ってもいい結果が期待できる代物ではありません。

noneya2
質問者

お礼

そうなんですね。

その他の回答 (2)

  • 9133313
  • ベストアンサー率19% (267/1349)
回答No.2

googleの翻訳は優れていますよ。 yahoo、exciteなんてひどいものですよ。 google翻訳の場合 「日本語」→「英語」→「日本語」→「英語」→「日本語」 と何度も繰り返した場合、一番最初の「日本語」に近い翻訳がされます。 それ以外の翻訳を利用すると、一番最初の「日本語」とは全くかけ離れた翻訳になっています。 一度、試してみると面白いですよ。 (単語ではなく、文章の変換を試してみてください。)

noneya2
質問者

お礼

他よりはいいんですね。

  • aokii
  • ベストアンサー率23% (5210/22062)
回答No.1

英語が話せない人にとっては、Google翻訳は使える代物です。

noneya2
質問者

お礼

ないよりはいいんでしょうね。

関連するQ&A

  • グーグルの翻訳

    グーグルの翻訳 グーグルの翻訳は直訳だと思っています。 文章をまともに翻訳できるものはありますか? あれば教えていただけると幸いです。 回答お待ちしています。

  • グーグル翻訳

    私はスマホを2台持っており、1台のスマホに入っているグーグル翻訳は、スマホの画面上では丸く表示されていて、アメリカのヤフーを開いても自動的に翻訳します。しかし、もう1台のスマホにインストールしたグーグル翻訳の表示は画面上では四角の表示で、アメリカのヤフーを開いても翻訳しません。何がおかしいのでしょうか?

  • グーグル翻訳について

    グーグル翻訳を使用していたのですが 「原文のページを表示」となって 翻訳されなくなってしまいました。どこを探してもこの設定をはずすことが出来なくて困っています。初歩的なことで申し訳ないのですが どうしたらいいのか教えてください。

  • google翻訳のウェブ翻訳について

    ウェブサイトの英語翻訳としてgoogleのウェブ翻訳を採用しております。 自サイト内に設置したgoogle翻訳リンクを押すことで、google翻訳自体は問題なく行われるのですが、自サイトへの復帰方法がわかりません。 以下のいずれかの方法がわかれば実現できると思うのですが、 もしご存知の方がいらっしゃればお教えいただけますでしょうか。 1.google翻訳ページに自サイトへの復帰する機能の有無 2.翻訳されたページ内から自サイトへの復帰(復帰するためのリンクの設置等)方法 以下、自サイトに設置したgoogleウェブ翻訳へのリンクです。 <a href="http://translate.google.co.jp/translate?hl=ja&amp;sl=ja&amp;tl=en&amp;u=[自サイトのURL]&amp;sandbox=1">英語へ翻訳</a> よろしくお願いいたします。

  • グーグルのツールバーで翻訳できません

    最近になってグーグルのツールバーで翻訳できなくなりました。 翻訳ボタンを押すと「翻訳中」とのメッセージが出てグルグル回っているだけです。 ユーチューブでは翻訳はできます。 どうしたらいいでしょうか?

  • google翻訳機能における言語別翻訳精度について

    私は会社で、海外の新規企業開発営業を担当しています。 営業ターゲット企業の担当者に英語文章を送信しています。 最近になって英語圏以外の国には、その国の言語も併記して 営業文を送っています。 これはWebsiteの「GOOGLE翻訳」http://translate.google.co.jp/ を利用して59言語に及んで無料で出来ることであり、本当に重宝して いる次第です。 そこでGOOGLE翻訳の翻訳精度に関しての質問です。 この翻訳プログラムは当然ながら所謂、機械翻訳しかも専門分野 がある機械翻訳ではない、ごく一般翻訳のプログラムです。 日本語は文法やその多種で繊細な表現方法のめ、世界の言語の中でも 特殊な言語と位置付けられている様です。 よってこのGOOGLE翻訳プログラムにおいても、例えば英語の日本語 翻訳の翻訳正確度は20%~30%程度と私には思えて、その日本語翻訳 は、いいたいことはわかるが、機械翻訳を使ったこともわかるし、 そしてビジネスでは使えないというか、使うと信用を失うだけ、という シロモノと判断します。 一方でこのGOOGLE翻訳プログラムにおいてオリジナルを英語で書いた 営業文を仏語翻訳し、その翻訳精度をチェックするために、今度は その翻訳された仏語を英語翻訳を掛けてます。そして意味がおかしい 場合はオリジナルの英語に戻ってより簡単な表現にします。 そうすると、私が思うに翻訳精度95%の翻訳が出来上がります。 そして是非とも、私が知りたいのは、比較的喋る人が多いメジャー言語の の英語との翻訳において、翻訳精度が良くない言語は何語か?という ことです。 例えばベトナム語、イタリア語、ノルウェー語は文法の関係で 英語からの翻訳に適していないということであれば、その国の企業 に対する営業文の送信は、英語のみでと考えるのです。 この件について詳しい方、是非お教え下さいませ。 よろしくお願いいたします。

  • googleの翻訳アルゴリズム

    googleがまったく新しい翻訳アルゴリズムを使って翻訳コンテストで一位を取ったという話を聞いたのですがどなたか詳細を知っていらっしゃる方いらっしゃいますでしょうか? 聞いた話なので詳しい説明ができず申し訳ありません、googleで調べても詳しい話が出てこず困っております。よろしくお願いします。

  • Google Chromeの翻訳について

    IEからGoogle Chromeに変更しました。 翻訳が今まで、マウス左クリックで翻訳をしたい部分だけブロックをすれば、翻訳、単語などを簡単にできたのですが、Google Chromeに変更してから、その機能はありません。 開いてるページ全体を翻訳してしまいます。 部分的に翻訳する設定の仕方がありますでしょうか。教えて下さい。 英語、韓国語の翻訳をしたいです。 よろしくお願い致します。

  • Google翻訳について。

    アプリを使いGoogle翻訳にて翻訳された文章から単語ごとに意味がでる(カーソルをあてると)もしくは辞書が出る。とか出来ればニュアンス違いや、文法が壊れていて意味が取れない時など辞書が出てくれば理解しやすいし、勉強にもなるなと思うのですができる方法ありますか?

  • Google翻訳みたいにカメラ上で翻訳するアプリ

    Google翻訳みたいに画面上の英語を常時翻訳するアプリはありますか。deeplは精度は高いですが毎回画像撮ってスキャンしないといけません。google翻訳は精度がいまいちなので、精度も良くて画面上の英語を常時翻訳出来るアプリはありますか。androidでもiphoneでもいいです。