• ベストアンサー

英語の質問

racing thoughtsとは日本語でいうと何になりますか? Fitness という題材で、 {Cognitive symptoms ・Anxious or racing thoughts } とありました。 どういう意味か調べてもよくわからず…。 わかる方教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8524/19373)
回答No.1

racing thoughts 【心理学】アイデア、双極性障害の症状、不安障害または他の精神病の間で急速に切り替わる一連の制御不能な思考。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

racing thoughtsは、精神医学の中の専門用語、複数の障害 (双極性障害、睡眠時無呼吸、不安障害、強迫障害など)の中に現れる症状のひとつの呼び名のようです。 ちょっと調べてみましたが、日本語で、「観念奔逸」と訳されていたり、「先走った考え」と訳されていたりします。 症状的には、考えが意識を超えていろいろなところに飛んでいってしまい、考えが走っているように感じたり、まとまりがつかない状態だそうです。 http://seseragi-mentalclinic.com/flight-of-idea/

topsakura_8520
質問者

お礼

詳しく解説していただきありがとうございます。 日本語でも難しい単語なんですね…。 専門用語はついていくのが大変です笑

回答No.2

感情が駆け巡るっていう意味だと思います。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語について

    Fitnessについての質問です。 ・cardiovascular endurance は日本語に置き換えると「心臓血管の持久力」で「有酸素運動」のことを指すかと思うのですが、(つまりjoggingなどの運動を指す) ・Muscular Strength/Endurance ・Muscular Flexibility はそれぞれ日本語に置き換えると何に当てはまりますか?

  • fitness valueって何?

    おそらく集団遺伝学などの分野で出てくる単語だと思うのですが、fitness valueってどういう意味をもった値なのでしょうか? 日本語に訳すと適合値、適正値というらしいのですが。。 fitness、つまり適応度とは異なるものだとは思うのですが、調べてもいまいちわかりません。どなたか、この言葉の意味、この値の大小で何がわかるのか教えてください!!

  • 英語で

    日本人の99%以上が最初に学ぶ外国語は言うまでもなく、英語ですね。それで、英語を勉強する時は日本語を介して覚えますね。そして、第2外国語を学ぶ時もやはり日本語を介しますね。これは至極当たり前ですが、英語が一定レベルできるのなら、英語を介して新しい外国語を学ぶ方法もあるわけですね。ただ、この方法は少々ハードルが高いかもしれません。英語で書かれた文章を読むのに、文学、学術文献、ジャーナリズムとそれぞれの難しさがありますが、語学の教材は ある意味では難しさの頂点に立つとも言えます。なぜなら、それら最初の3つは私たちが英語をリーディングの学習の時の題材にしてきたものであり、和訳すればなんとか意味が取れるからです。でも、語学の教材となると、そんなものは今まで一度も題材になったことなどなかったし、更にまた新しい外国語が絡むので いちいち和訳していたら たいへん遠回りになり、日本人には難解な面も多いし、本来の目的である新しい外国語の習得も非常に不合理になります。何しろ、英語のネーティブでさえ もっとも挫折率の高いカテゴリーでもあるはずです。 でも、条件さえクリアしていれば合理的な方法だとも思います。例えば、仏独西伊のような英語圏でも馴染みの深い外国語は英語と似通っている面が多いし、教材も子供向けから専門まで日本人向けより種類が豊富です。 私がその方法をして実践して感じたメリットとして、先ず 英語の運用能力の向上が挙げられます。また、時制とか関係代名詞とかの構文を日本語よりも英語の方が訳で反映させやすいし、その他諸々の理由で 英語の方が手っ取り早く理解できるというものです。 そこで質問です。この方法を実践された方はおりますか?そして、どういうメリットを実感しましたか。英語以外の外国語で別の外国語を学習された方の意見も同じく歓迎しますが、デメリットを主体とした回答はお断りします。

  • 日本語と英語のバイリンガル

    タイトルの通りなんですが、日本語と英語のバイリンガルの人数って世界にどのくらいいるのでしょう?バイリンガルという言葉の意味が曖昧でとても難しい質問だと思いますが、こういったことを調べられるサイト等ありましたら教えてください。 卒論の題材にしたいのでよろしくお願いします。

  • 外国人からの落語についての初歩的な質問

     日本語を勉強中の中国人です。  昨日落語を見にいきました。私は初めて日本の落語を見ます。落語の題材は二種類があるのでしょうか。昔のような題材のものと現代の日常的な題材のものがあったような気がします。  私は昔の題材のものは5%しか聞き取れませんでした。いま調べたところ、「転失気」という物語がありました。こういう題材は日本古来から受け継いできた物語でしょうか。方言で話すのでしょうか。聞き取れるために、日本語の方言を勉強しなければなりませんか。  現代の日常の題材のものであれば、わりと聞きやすいです。80%ぐらいは聞き取れます。これは落語の役者が自分で創作したものでしょうか。  落語がわかる方で、どなたか教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語に関する質問

    「left me alone」 とは日本語でどういう意味ですか? 教えて下さい。

  • 家族介護者における在宅認知症高齢者の問題行動由来の

    Caregiverʼs Burden caused by Behavioral and psychological symptoms of Dementia これは日本語でどういう意味ですか。

  • 英語で質問されました。どう答えて良いのか教えてください。

    英語で質問されました。どう答えて良いのか教えてください。 伝統工芸品に書いてある別打を調べているようです。 日本語の意味を調べたら次のようになるようです。 別打(べつうち)という意味は、一般的に作者が不明のことを言います。 おそらく弟子が作ったものだと思います。

  • 思考力、英語で。

    「思考力」って英語でどのように言いますか? 辞書で調べてみたところ -ability to think; -【形式ばった表現】 thinking faculty [power] -intellect; -intellectual; -thinking ability -思考力のある能力 = the cogitative faculty - 日本語WordNet -論理的な思考力 = logical thinking - EDR日英対訳辞書 -私の思考力は落ちています。 = My cognitive faculty is getting worse. - Weblio Email例文集 と出てきました。色々ありすぎてどれが一番使えるのかわかりません。 例えば「思考力の低下」と言いたければ、上記の例文にある通り cognitive faculty で自然なのでしょうか? 「言語能力と思考力には深いつながりがある。」と言いたければ、どのように言えばいいのでしょうか? 教えてくださいお願いします。

  • 英語についての質問です

    「Nice to meet you.」というのに対して、「You as well.」と返事があったのですが、これは「あなたと同じだよ。」という意味でいいのでしょうか? うまく日本語で理解できないのでどなたか教えて下さい。