- ベストアンサー
過去完了について
He ruminated on [over] what had happened the day before. 彼は前の日に起こったことに思いを巡らした. http://ejje.weblio.jp/content/ruminate ここで過去完了が使われているのはruminated のもうひとつ前の過去だからでしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>He ruminated on [over] what had happened the day before. 彼は前の日に起こったことに思いを巡らした. http://ejje.weblio.jp/content/ruminate >ここで過去完了が使われているのはruminated のもうひとつ前の過去だからでしょうか?よろしくお願いします ⇒はい、そのとおりだと思います。 内容も、cortaさんの訳した「彼は前の日に起こったことに思いを巡らした」のままでよく、まさに、過去完了特有の用法の「大過去」の見本のような例文・訳文ですね。 なお、私が前回書いたこの用法の例文、He remembered (that) he had left his hut anywhere.「彼はどこかに帽子を忘れたことを思い出した」も同じ構造ですね。
その他の回答 (3)
- kurinal
- ベストアンサー率10% (128/1195)
「思いを巡らした」のですね。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
これは日本の辞書だけあって 典型的な大過去です。 the day before というのは、 ruminated という過去より前の過去の一点。 現在完了では過去の一点は表せないけど、 過去完了は表されるというのが大過去です。 実際の英語では過去で十分です。 より古いと判断できるからと日本人は考えて過去完了と言うのですが、 判断できるんだったら別に過去で済むことです。 起きてから想う、一連の過去です、 一日差はあっても。
お礼
ご回答ありがとうございます
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
その通りだと思います。何事かが生じたのが the day before という時点なので、彼が ruminate という行為をしているよりも過去のことであることが分かります。
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます