メールが送れない。コンピューターからスマホへの送信です。

このQ&Aのポイント
  • コンピューターからスマホへのメール送信ができない状況についてまとめました。
  • 送信した内容やメール送信に関する問題について詳しく解説します。
  • メール送信に関する問題を解決するための対処方法についても紹介します。
回答を見る
  • ベストアンサー

メールが送れない。

コンピューターからスマホへの送信です。 送信した内容は以下の通りです。 DEAR. E THANK YOU FOR WONDERFUL TONIGHT. ANYWAY. WHAT IS YOUR LAST NAME? I WILL SEND SHORT MESSAGE. I AM WATCHING MOVIE CALLED 'GOD FARHER2'. I LIKE THE MOVIE BEST. MAYBE GIRLS DO DISLIKE THE MOVIE. I AM BUSY FOR STUDY. I WILL QUIT SEND E-MAIL. IF YOU HAVE ANY TIME, SEND ME E-MAIL IN JAPANESE. GOOD NIGHT!

  • au
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

とりあえず、個人的なメールの内容だけがみんなに見える状態にしたようですが、 >メールが送れない。 とありますが、なぜ送れないのか書いてもらえないと、 他の人は、あなたと「E」さんとのやり取りしか見えないのですが。 エラーが出ているなど、何かしらの現象があるはずなので、 個人的な内容は、どうでもいいので、 エラーやログなど、原因がわかるような、投稿をお願いします。 まず、どういう理由で「送れない」と判断しているか? エラーなどがあるのであれば、「どういうメッセージ」が出ている? など、ヒントがなければ、回答が難しいので、 その辺を補足お願いします。

abe022315
質問者

お礼

ありがとよ!

abe022315
質問者

補足

This is the mail system at host z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp. I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to postmaster. If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the attached returned message. このメールは、メールシステムのホスト z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp より送信されています。 このメールは下記の理由により送信することが出来ませんでした。 詳細な情報は、メール管理者まで、このメッセージの内容添えてお問い合わせください。 <送信できなかった理由> <***@au.z-seg.bbiq.jp>: Host or domain name not found. Name service error for name=au.z-seg.bbiq.jp type=AAAA: Host not found Reporting-MTA: dns; z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp X-Postfix-Queue-ID: E5C51C0317 X-Postfix-Sender: rfc822; ***@sct.bbiq.jp Arrival-Date: Sun, 2 Jul 2017 02:54:56 +0900 (JST) Final-Recipient: rfc822; ***@au.z-seg.bbiq.jp Original-Recipient: rfc822;***@au.z-seg.bbiq.jp Action: failed Status: 5.4.4 Diagnostic-Code: X-Postfix; Host or domain name not found. Name service error for name=au.z-seg.bbiq.jp type=AAAA: Host not found 送れなかった。.eml Subject: 送れなかった。 From: k*** <***@sct.bbiq.jp> Date: 2017年07月02日 02:54 To: ***@au.z-seg.bbiq.jp This is the mail system at host z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp. I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to postmaster. If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the attached returned message. このメールは、メールシステムのホスト z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp より送信されています。 このメールは下記の理由により送信することが出来ませんでした。 詳細な情報は、メール管理者まで、このメッセージの内容添えてお問い合わせください。

関連するQ&A

  • メールが送れないのです。

    コンピューターからスマホへの送信です。 送信した内容は以下の通りです。 DEAR. E THANK YOU FOR WONDERFUL TONIGHT. ANYWAY. WHAT IS YOUR LAST NAME? I WILL SEND SHORT MESSAGE. I AM WATCHING MOVIE CALLED 'GOD FARHER2'. I LIKE THE MOVIE BEST. MAYBE GIRLS DO DISLIKE THE MOVIE. I AM BUSY FOR STUDY. I WILL QUIT SEND E-MAIL. IF YOU HAVE ANY TIME, SEND ME E-MAIL IN JAPANESE. GOOD NIGHT! daemon mailが次の通りです。 This is the mail system at host z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp. I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to postmaster. If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the attached returned message. このメールは、メールシステムのホスト z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp より送信されています。 このメールは下記の理由により送信することが出来ませんでした。 詳細な情報は、メール管理者まで、このメッセージの内容添えてお問い合わせください。 <送信できなかった理由> <***@au.z-seg.bbiq.jp>: Host or domain name not found. Name service error for name=au.z-seg.bbiq.jp type=AAAA: Host not found Reporting-MTA: dns; z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp X-Postfix-Queue-ID: E5C51C0317 X-Postfix-Sender: rfc822; ***@sct.bbiq.jp Arrival-Date: Sun, 2 Jul 2017 02:54:56 +0900 (JST) Final-Recipient: rfc822; bm.kyapp-smqq@au.z-seg.bbiq.jp Original-Recipient: rfc822;bm.kyapp-smqq@au.z-seg.bbiq.jp Action: failed Status: 5.4.4 Diagnostic-Code: X-Postfix; Host or domain name not found. Name service error for name=au.z-seg.bbiq.jp type=AAAA: Host not found 送れなかった。.eml Subject: 送れなかった。 From: k <***@sct.bbiq.jp> Date: 2017年07月02日 02:54 To: ***@au.z-seg.bbiq.jp This is the mail system at host z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp. I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to postmaster. If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the attached returned message. このメールは、メールシステムのホスト z-oha-vfbk041-sv.z-seg.bbiq.jp より送信されています。 このメールは下記の理由により送信することが出来ませんでした。 詳細な情報は、メール管理者まで、このメッセージの内容添えてお問い合わせください。 明日、ISPにたずねるべきでしょうか? okwaveで解る人がいれば、どうか教えてください。

  • 【大至急】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文の返信メール(2)について、おかしな箇所や自然にした方が良い部分がありましたら、訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (1)先方からきたメールです。 Please can you email me a copy of the invoices each month? I am based in the ◯◯ and so will need to receive the invoices via email. The original copies should be sent to our Japanese office at the following address: ◯◯◯… (2)以下、上記のメールへの返信文です。 Thank you for your reply. Then, I will email you a copy of the invoices each month. Regarding the original copies, I will send to the this designated address. Best Regards,

  • see

    seeは進行形にできないことが多いですが、 進行形として使われる例を教えてください。 また、I am watching a movie. とは言いますが、I am seeing a movie.ともいうでしょうか?

  • 迷惑メールを拒否していたら以下のメールが。

    また迷惑メール設定して済む内容なのでしょうか? Hello, this is an automated response verifying that I have received your email, and I will respond ASAP. Thank you. Wayne ATTENTION: SPAMMERS What Can I Do With the Spam in my In-Box? I will report you to the Federal Trade Commission. I will send a copy of unwanted or deceptive messages to spam@uce.gov. The FTC uses the unsolicited emails stored in this database to pursue law enforcement actions against people who send deceptive spam email. I will let the FTC know if a "remove me" request is not honored. I will complain about a removal link that doesn't work or not being able to unsubcribe from a list, I will fill out the FTC's online complaint form at www.ftc.gov.

  • 英文の翻訳をお願いします

    I will email receipt with details for 2nd shipment when i get home from work...it will be in the next 12 hours i will send a scan of receipt with date time and customs information...very dissapointed with international mail these days...i am sorry, i mail stuff and 3 out of 4 times seems like mail service dont know what happen...

  • メールの翻訳お願いします!

    海外でアパートメントを借りようとしたら、仲介業者から 以下のようなメールが送られてきました。 The apartment is visited by somebody who wants to rent the apartment for 3 month. So I will send you the lease to block it in case the other person doesn't want to rent it. なんとなくわかるのですが正確には何が言いたいのでしょうか。 特に So I will send you the lease to block it in case the other person doesn't want to rent it. 別の人間が3ヶ月借りたいといっているのはわかるのですが。。

  • 英語のメールについて。

    英語のメールについて。 この前アメリカの女の子の友達に、 Hi! ○○(相手の名前) Thank for your e-mail. Please forgive me for having failed to write to you sooner. I now be sick in bed :-( I will email you again. See you, ○○(自分の名前) というメールを送りました。 そして、返ってきません(o;ω;o) 自分なりに、 調べたり、考えたりして 頑張って送ったんですが… 何か相手の気にくわないような事 いっちゃったんでしょうか?? それか、 I will email you again. という事を書いたので、 私が風邪をひいていると思って 遠慮して、 私がメールしたら書こうと 思っているのでしょうか?? わたしは、 相手が書いたら私も書くよ、ということで I will email you again. と書きました。 どういう事が考えられますか?? 相手に失礼な事を言ってしまっていたとすれば、 どのように謝ればいいでしょうか?? 大事な友達なので、 メールは続けたいです。 どなかたか教えてください。

  • 英文の翻訳をお願いします‼

    よろしくお願いしますm(_ _)m Yeah don't worry I know tour busy and can't email quickly. I'm also the same. I am busy with my work sometimes but I will think if you even if I can't email right away. I will send you some of the pictures. Hope you like them. It was a fun night !! I want to do again.

  • 英文メール

    Aというアドレスメールに送ってほしいのに、間違えてBというアドレスを お知らせしてしまいました。 次はAじゃなくてBに送って。というニュアンスでメールしたいです。 ビジネスe-mailです。添削お願いします。 Dear Mr ○○, Thank you for your kind action for sending. and, I'm sorry that make a mistake in the e-mail that should be send. Would you please send to mail " BBB@BBBB.BB " again. Yours Sincerely, BBB

  • 至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

    『あなたを椅子にしてあなたの上に座って ホラー映画みたり本読んだりします。』 You look like a chair I will sit on you to reading a books and watching a horror movies.で合ってますか? I will sit on you to reading a books and watching a horror movies. you look like a chair.←の方がいいでしょうか?