英会話の勉強に取り入れた面白い動画とは?

このQ&Aのポイント
  • youtubeで見つけたtea consentという動画を英会話の勉強に取り入れたが、気になる文がある。
  • 最後の as you've gone がどうしてこのような表現になるのかわからない。経験を表しているのか?
  • as+過去分詞の用法についても教えてほしい。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の用法を教えてください

youtubeでtea consentという面白い動画を見つけたので、英会話の勉強に取り入れたのですが、気になる文がありました。 they might say "yes, please. that's kind of you" and then when the tea arrives, they actually don't want tea at all, thst's kind of annoying as you've gone all the effort of making the tea. 最後の as you've gone がどうしてこのような表現になるのかわかりません。 過去分詞になっているのは経験を表しているからですか? as+過去分詞の場合、asはどういう用法として使われているのでしょうか? 日本語字幕では 相手が『ええ、頂こうかしら』と言ったのにお茶が出てきた時に『やっぱりいらない』となったらせっかくお茶を淹れたあなたはイラっとするかもしれない と訳されていました。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

この場合のasは接続詞で、「~なので」「~だから」と原因、理由を表しています。 下記は、そう言う時のasの使い方の説明。 https://hapaeikaiwa.com/2014/03/06/「as」「because」「since」の違いと使い分け/ そうすると、that's kind of annoying それは、「それはむかっとする感じだよね」と言う今の状態に対してas 以下で「だって~から」と、その理由だから前の事を表しているはず。 you've gone all the effort of making the tea 「君は紅茶を入れるためのすべての努力をやったのだから」。 go all the effort で、「~に必要なすべての努力をすべて行なう」みたいな感じ。それをまさに「完了」しちゃったのだから、むかっとくるよねと言う感じ。

lapislazliy
質問者

お礼

解説ありがとうございます^_^ おかげで理解でしました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> 過去分詞になっているのは経験を表しているからですか? ここでの過去分詞は、「経験」 を表しているというより、動作の完了を表していると取る方が自然だと思います。 あくまでも仮定の話ではあるのですが、そういう状況に身を置いたとして、「あなたは既にわざわざお茶を入れる」 という動作を完了しているのだから (as you've gone all the effort of making the tea) 、それが無駄なことになってしまって面白くない (that's kind of annoying) でしょ、と述べているわけです。 go the effort of ... はきちんといえば go through the effort of ... かもしれません。また、kind of はきつい言い方になるのをやわらげる働きをしているように見えます。

lapislazliy
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 動作の完了によってthat's kind of annoyingを強調するような感じでしょうかね

関連するQ&A

  • 短い英文です。翻訳お願いいたします。

    you know you're attached to someone when you've gotten so used to talking to them on a daily basis and they've become a part of your happiness. but when you guys don't talk it's like a part of you is gone and you just started to miss them uncontrollably. 様々な訳し方があるように思いますので、いろんな方の解釈をお聞きしたいです。 よろしくお願いします!

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 All of which is most annoying to Mama but sheer delight as far as I am concerned. 一体、何と書かれているのでしょうか? どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • spreadの用法

    The sense of touch is spread all over the body. 触覚は体中に広がっている。 はじめspreadは形容詞かと思ったのですが、辞書を引くと動詞と名詞しか載っていません。 この場合のspreadは過去分詞で受動態とうことでよいのでしょうか。 また、自動詞として使用して、 The sense of touch spreads all over the body. ではいけないのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英文解釈について質問&確認

    英文解釈について質問&確認 下記の英文について質問があります。 It's only when you look closer that you start to notice the abandoned huts and half burned sheds hidden among the trees. あなたがもっと近づいて見たときだけ、打ち捨てられた小屋や、半分焼かれてしまった納屋が木々の中に隠れている事に気付き始めるのです。 It's kind of an analogy for the conflict itself. It seems to be hidden in plain sight from the eyes of the world. それは、kind of an analogy for the conflict itself. がわからない。それは、世界の目から隠れているように見える。 Every time I tell people I'm visiting the Democratic Republic of Congo, they tell me "how awful." 毎回、人々にわたしはコンゴ民主共和国に訪れていると言います。すると彼らはわたしに「なんて恐ろしいことを」と言います。 But they also sound puzzled. It's almost like we've been hearing about this for so long that we've all kind of presumed that must mean that something is being done. they also sound puzzled.の構造がわからない。この文章が理解出来ない。 The tragedy is that we haven't heard the half of it. わたしたちが知っているのは半分だけ。それが悲劇なのです。 元ネタはhttp://edition.cnn.com/2010/WORLD/africa/10/21/congo.noteboook/index.html よろしくお願いいたします。

  • どうしてこの英文になるんですか?

    all you two did was talk about food. (二人で食べ物の話ばかりしていましたよね。) これはTOEICの勉強で疑問を抱いた文です。 did was talkはすべて動詞なのにどうしてつなげてしまっているのでしょうか? その上過去分詞が二回も使われてしまっているし、前半の文all you twoも名詞で重なってしまっています。 訳すことができません!どうか、どうしてこうなるのか教えてもらえたら嬉しいです。

  • 英文書き換え教えてください

    英文書き換え教えてください 1.It is no use trying to run away from difficulties. (不定詞を使って) 2.This book is very difficulut,and you can't understand it. (不定詞を使って) 3.He is proud that his father was educated in London. (単文に) 4.Please tell me his address as soon as you have received his letter. (動名詞を使って) 5.It had rained all the night, and the road was wet. (分詞構文に) 6.As the door was open.we walked in. (分詞構文に) 7.As I did not feel well,I stayed at home all day. (分詞構文に) 和訳もお願いします!

  • この英文の訳し方がわかりません。

    1、When you are working until 7 or 8 at night it is kind of hard not to do all of the things you don't get a chance to do during the week. 2、When you expect people to spend the bulk of their day working, you have to allow them some time to attend to personal needs--as long as the employees exercise discretion and do not abuse it. 上記の二つの英文の訳がわかりません。 これはアメリカで行われた、仕事中のインターネット利用にかんする調査での応答の一部らしいです。 ネット翻訳をつかったり、自分なり訳そうと試行錯誤してみましたが、ちっとも意味がわかりませんでした。 どなたか、訳せる方いらっしゃいましたら、是非この意味を教えてください……m(_ _)m

  • この英文が何を示しているのか教えてください!

    こんにちは。 今、英語の長文を読んでてわからないことがあったので質問させていただきます。 この文章は擬人化されたモノが自分について説明しているという文章なのですが、そのモノが何なのかが全く分かりません。 Looks like the weather’s warmed up, and you know what that means; I’m finally going to get outside again. I’m an outdoorsman at heart, and there’s nothing I like better than getting into the wilderness. It’s a shame I only get to do it a few times a year. Ah, it’s going to feel good to stretch myself out. I’ve been cooped up indoors all winter, and when you’re bound up as tight as I am, and stuck in a closet, well . . . I’d call it cabin fever, but that drawstring bag is a lot smaller than a cabin! I suspect I’ve got plenty of new wrinkles this year. Guess I’m getting older. Well, never mind. At least I’m thin and light. My grandfather and his generation were all a bit on the heavy side, if you know what I mean. Although I have to admit, they were made of sturdier stuff than I am. They all thought we were sissies when we started using nylon! But those were different days. Some of the young bucks today are pretty crazy, though. They’ll spend the night anywhere — from frozen mountainsides to outdoor music festivals. But life’s easy for them. They’ve got no strings, and they’re strong and flexible. But me? I’m a bit old-fashioned. The young guys might even call me a little square. Well, they think they have me pegged, but we’re not so different. We all love feeling the rain and wind at night. I mean, starry skies are just fine, but when the weather’s bad and you stand strong against it, that’s what gives you a real sense of purpose, you know? どなたかわかる方がいらっしゃいましたら教えてください!よろしくお願いします。

  • 英文でわからないところがあります

    There were thousands of people come frome all part of the country. 【国中からやって来た何千もの人がいた】 『本文のcomeは過去分詞形ですから形容詞か分詞構文のどちらかです。ここは形容詞用法でpepoleを修飾しています。動詞型は「完全自動詞」なので「来てしまった」とういう完了の意味を表します。したがって、「国中からやって来る何千もの人がいた」という訳は誤りです。』        ~~ 以上のように解説されているのですが〔過去分詞の形容詞用法でその動詞型が完全自動詞の場合〕は完了の意味を表すと考えていいのですか?  またこように考える以外の方法はありませんか?

  • この英文についてご説明お願いします

    You take it all too much to heart. この英文について、to heartはこの文中でどのような役割をはたしていますか? ちなみにこの文は、 You've heard the rumours they're going to resettle us in the East? という質問に対しての反応です。 よろしくお願いします。