• ベストアンサー

英訳を教えて下さい。

英訳を教えて下さい。 「よく使う消耗品のリスト」、「在庫保管場所」 って英語ではなんていえばよいでしょうか? どなたか、宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

「よく使う消耗品のリスト」 A list of frequently used expendables. 「在庫保管場所」 Stock storage area.

eeyore5
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • zumen01
  • ベストアンサー率44% (40/89)
回答No.2

「よく使う消耗品のリスト」  expendable supplies list, consumable supplies list 「良く使う」を強調するなら、上記の先頭にcommonを付ける。  「工場消耗品」なら、shop supplies list。 「在庫保管場所」 stock location

参考URL:
http://www16.plala.or.jp/zumen/index.html
eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 英訳を教えて下さい!

    英訳を教えて下さい。 「よく使う消耗品のリスト」、「在庫保管場所」 って英語ではどのように言えばよいでしょうか? どなたか、宜しくお願い致します。

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトからwigを購入しています。 ですが以下の英訳がわかりません。 「 先ほどのオーダー表の条件に適したストックピースはありますか。 もしなければ、カスタムピースを希望します。 」 上記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとうれしいです。 ちなみに、ストックピースとはそのその店がその店に在庫として保管している商品です。 カスタムピースは、自分のオーダー表に基づいて作られるwigです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳を教えてください。

    下記の日本語の英訳を教えてください。 直訳ではなくても、相手に言いたい事が 伝わる英語を教えてください。 「私が貴方に送った布はドレス2着分です。 それを考慮して無駄が無いようにカットしてください。 余った分は貴方が保管してください。」 です。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    曲がりなりにも、宿泊業に携わる者です。 最近は外国のお客さまも来るようになりまして、金銭トラブルなども起こりかねません。 ついては、その対応に英語の説明文を作りたいのです。 何分、英語力が弱いものですから、出来ましたら下記の文章の英訳をお願いします。 お客様へ 外出などで部屋を空ける際は、貴重品は必ず、ご自分で所持されるか金庫に保管して下さい。 場合によっては、フロントに預けて下さい。 そうでない限りは、責任は負いかねます。 その旨ご了承ください。 支配人 上記文章の英訳をお願いします。意味合いが同じであれば細かいニュアンスは 多少違っても構いません。 宜しくお願いします。

  • どなたか英訳をお願いします。

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「現時点では、1,080本しか在庫がありません。次回の入庫を待っていると、そちらへの出荷が遅れてしまう可能性があります。」

  • 英訳をお願いします

    「面接には一応受かりましたが、店長と話したところ、私の希望通りの報酬はそこでは得られないらしいので別の場所を探すことになりました」 英語の得意な方これの英訳をお願いします。

  • どなたか英訳をお願い致します。

    1ヶ月前にアメリカへ発送したEMSについて、USPSへ問い合わせたいのですが、下記の内容を英訳して頂けますでしょうか・・? 長文ですが、どなたか教えて頂けると非常に助かります。 『初めて配達された2月15日から既に1ヶ月経ちますが、どのような状態なのでしょうか? 追跡情報を確認すると、保管となっていますが、どこに保管されているのですか? 日本の差出人にも返送されていません。 EMSは保管期間5日となっているため、ウェブからは再配達の依頼が出来ません。 保管されてる場所の住所と電話番号を教えて頂けますでしょうか?』

  • 英訳を教えて下さい。

    英訳を教えて下さい。 リクエスト募集中! 新規入荷! 在庫、あとわずか! 今すぐ注文して下さい! お手数ですが、よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いしたいと思います。

    「バスに乗るのが好きで、よく利用していた」 「しかし、なかなか目的に辿りつかず、最終的についた場所はバスの車庫だった」 「かたことの英語で説明をしたが、行きたい場所にはもういかないと言われた」 「とても驚き、何か方法がないか訪ねると、出来るだけ近くまでは行くと言ってくれた」 「かなりの距離は歩く必要はあったが、なんとか辿りつけて安心した」 こちらの文章を英訳して頂ければと思います。よろしくお願いします。

  • 英訳したいのですが、僕にはちょっと....

    どうも、とても困っております。あけあって次の文章を自然な英語で英訳したいのですが、私の英語力では、ちょっとできません。 (英訳したい文章) このアンプを使って音楽を聴いていると、2,3分周期で、「ぶちっ」といったノイズが入ります。 英訳していただきますよう、お願いできますでしょうか? では、よろしくお願いします。