創造力の本当の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 創造力とは、新しいアイディアやコンセプトを生み出し、既存のものとの関連性を作り出す能力です。
  • 創造的な人々は、ブランド-newなアイディアやコンセプトを思いつき、それらを既存のものと結びつけることができます。
  • 創造力はどこから来るのでしょうか?それはまだ解明されていない問いですが、人々は独自の経験や学習、環境などが創造力に影響を与えると考えられています。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳あってますでしょうか。

和訳あってますでしょうか。文法や単語に沿って。 間違っている場合は、正しい和訳を教えてください。 We all take pride and pleasure in being called smart or intelligent. But when someone says to us " How creative you are!" -now that's a compliment! But what does this really mean? What exactly is creativity ? One definition says that creative people have the ability to (1) generate brand-new ideas or concepts, (2) and make unprecedented connections between idea and concepts that already exist. which bring up another question : where does creativity stem from? 私達は、利口とか賢いと言われることにプライドを持っていたりやプレッシャーを感じていたりする。しかし誰かが私たちに、「なんて創造力があるのでしょう。」と言ったら今やそれはお世辞である。しかし、これの本当の意味は何でしょう。創造力とは正確には何でしょう。一つの定義は、創造力のある人々は以下の能力を持っているという。それは、(1)新しいブランドを生み出すアイディアやコンセプトを持っている。(2)また、アイディアと既存のコンセプトのつながりの先例がない物を作る。他の論点は以下である。それは、創造力はどこからきているのかである。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9722/12094)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 語句の説明(間違っている部分のみ): ★pleasure:「喜び」。 ★make unprecedented connections between idea and concepts that already exist:「既存のアイディアとコンセプトの間に先例のない繋がりを作る(見出す)」。 ★which bring up another question : where does creativity stem from? :「このことから、以下の疑問が生じる。すなわちそれは、創造力とはどこから来るのかである」。〔なお、whichの前の(.)は(,)に変更する。〕 お訳を添削して書き直すとこうなります: 私達は、利口とか賢いと言われることに誇りや喜びを感じる。しかし誰かが私たちに、「なんて創造力があるのでしょう!」と言ったら、今やそれはお世辞である。しかし、この本当の意味は何でしょう。創造力とは正確には何でしょう。ある定義では、創造力のある人々は以下の能力を持っているという。それは、(1)新しいブランドを生み出すアイディアやコンセプトを持っている。(2)また、既存のアイディアとコンセプトの間に先例のない繋がりを見出す。このことから、以下の疑問が生じる。すなわちそれは、創造力とはどこから来るのかである。

oneok01ily
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳あってますでしょうか。

    和訳あってますでしょうか。文法や単語的に。 間違っている場合は正しい和訳を教えてください。 Neuroscience is actively investigating how creativity works in the brain. So far it has found that in highly creative people, the various regions of the brain work especially well together. There is a high level of cooperation and communication among those regions. This make for divergent thought, a key aspect of creativity. But whether creative people's brains are born that way, or whether learn to be creative is still not clear. It's the old question of "nature" versus "nature" 神経科学は、積極的に創造力が脳にどの様に働くかの調査をしている。今までのところで、それは高い創造力のある人々は脳の様々な部分が一緒によく動いていることがわかった。その脳の様々な部分間には高レベルの協力や会話がある。それは、思考と創造力のカギを分岐させている。しかし、創造力のある人々の脳がそのようにして生まれたか、創造力のある人になるように学んだかはまだ明確ではない。それは、昔の論点である自然と自然である。

  • 和訳あってますでしょうか。

    和訳あってますでしょうか。文法や単語を含めて。 間違っている場合は正しい和訳を教えてください。 And these habits are made possible not by Got but by another stroke of luck-being brought up in circumstances that allow creativity to flourish. This suggests that given the right environment, we can all be creative. We don't have to be " crazy" to be creative, as another popular notion contends. そしてこれらの習慣は、神によってだけではなく思いがけない幸運によっても可能にする。それは、創造力を柔軟にする事を許す状況を持ち出す事によって可能にする。この提案は、正しい環境を与え私たちが創造力のある人にする事が出来る。私たちはクリエイティブになる為に、クレイジーになる必要はない。他の一般的なものの見方と対峙するから。

  • 和訳あってますでしょうか。

    和訳あってますでしょうか。文法や単語的に。 間違っている場合は正しい和訳を教えてください。 Some people insist that creativity comes about by means of " divine inspiration". It is a gift from Got, they say. Far-fetched, yea, but there is some truth to this idea: creative people do have a gift. They are fortunate enough to have some essential personality traits or intellectual habits: curiosity, flexibility, independence. 多くの人々は、創造力は神の名案によって生じると主張している。それは、神からの贈り物だと彼らは言っている。ありそうもないが、この考えにはいくつかの真実がある。つまり、創造力のある人たちは、その贈り物を持っている。彼らは幸福でいくつかの潜在的な個性の特徴や理論的な習慣を十分持っている。

  • 和訳あってますでしょうか。

    和訳間違っていたら正しい和訳を教えてください。文法や単語を含めて。 In recent interview, James Cameron, the director of Titanic and Avatar, offered some thoughts on how to foster creativity. One important things, says Cameron, is to " feed on other people's creativity. Surround your visual field with stimulating people and things." But even more important, says Cameron, is to be merciless on yourself". Keeping a sense of objectivity is crucial. タイタニックとアバターの監督のジェイムズ・キャメノンの最近のインタビューによると、創造力をどのように促進するかについていくつかの考えを示した。キャメノンが言った一つの重要な事は、他の人の創造力を満足させることだ。あなたの視覚を取り囲む非常に興味のあるもので満たされた人々や物。しかし、たとえそれよりも重要であっても自分自身に無慈悲でありなさいとキャメノンは言う。客観性を持ち続けることは、重大な事である。

  • 英語の和訳の質問です

    ソニーも盛田会長のスピーチの和訳ですが Our research center director says that whatever arguments one might make about what he calls the "adaptive creativity"that Japanese scientists and technicians used during the catch-up phase in Japan's development and the so-called "independent creativity" practiced today, there is no doubt that Japan is now a full-fledged member of the world's technological community. この文章が全く訳せません、どなたか教えていただけないでしょうか。

  • 和訳あってますでしょうか。

    以下の和訳はあってますでしょうか。文法や単語を含めて。 間違っている場合は正しい和訳を教えてください。 But according to psychology Today, we do have to be happy, or at least have a positive attitude. Research has shown that negative emotions like fear, anger, sadness, and anxiety are not conductive to creativity. A positive attitude means being fascinated with the world around us. It makes us want to explore and discover. It inspires us to pick up new skills, see things from new and different perspective, aspect new ideas-all keys to creativity. しかし今日の神経科学によると、私たちは幸せであり換言すると少なくともポジティブな気持ちを持っている。調査は、恐怖・怒り・悲しみ・不安のようなネガティブな感情は創造力に伝導性が無い事を示した。ポジティブな気持ちは、私たちの周りの世界に魅了されていることを意味する。それは、私たちに調査や発見をさせる。新しい技術を身につけ、物事を新しく異なった視点から見つめ、新しいアィディアを受け入れることは私たちを奮い立たせます。全てが創造性のカギなのです。

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think people who have to make big statements with house are people who may not have the creative kind of jobs where they make big creative statements in other areas of their life. 以前にも質問させて頂いたのですが、どうしても理解出来なかったのでもう一度質問致しました。 ある人物の家を紹介している場面です。 以下は続きで、本人が答えています。参考になればと思い書き加えておきました。 よろしくお願いします。 The creativity that goes on here is, I think, spiritual as well. And emotional. Because everybody here does their own thing. Our guests do their own thing, our kids do their own things and I think we all come here in order to pursue what we love best in our spare time and that's what makes it such an unusual home for us.

  • 和訳ができなくて困っています。助けてください。

    From this followed the idea that the patterns stored in the computer could denote concepts of any kind and that the computer was capable of inputting and outputting such patterns,recording relations among them in associative structures,comparing them for identify or difference,and branching as the result of such comparisons. という文章なのですが、andや、or,that節などがいっぱいあり解釈できません。 どなたか、訳していただけないでしょうか?

  • 英文和訳をお願いします

    And so the customer, of course, is the housewife. What do they pay us for ? I do not know how many people in the world make soap, but there are a great many. And I can’t tell you the difference between one kind of soap or the other. And why does the buyer have a preference, and a strong one, by the way? What does it do for her? Why is she willing to buy from us when on the same shelves in the US or in Japan or in Germany there are soaps from five other soap manufacturers? She usually does not even look at them. She reaches out for that soap. Why? What does she see? What does she want? Try to work on this.

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 But sometimes I wonder if what I will get is something that will make me happy. Maybe it will just be the future and not the future I am hoping for. 上記の文章の意味を理解したいので、和訳をして頂けるととても嬉しいです。 よろしくお願いします。