• ベストアンサー

母国語が英語の幼児に日本語を教える良い方法を教えて下さい

moka87の回答

  • ベストアンサー
  • moka87
  • ベストアンサー率57% (11/19)
回答No.4

私は日本語教師をしています。基本的には大人がメインなのですが、お子さんに自分で教えるの出れば、絵や写真などを見せての名前を覚えゲームをしてみたり、カルタのようなもので遊ぶところから始めるといいと思います。 子供さんだと覚えるのも早いですし、ゲームだと喜んで遊ぶと思います。 次の段階は、自分の名前を言ったり、買い物の仕方を教えてから買い物ゲームをしてみるのはいかがでしょうか。これは大人の生徒さんにも使うのですが、物の名前も覚えますし会話も少しずつできるようになると思います。 まずはひらがなカード(表にはひらがな一文字、裏にはそのひらがなの最初に来る名詞とその絵を書く)などから初めてみてはいかがでしょうか? お子さん向けのサイトを載せておきましたのでご参考にして下さい。 また何かありましたらご質問下さいね^^

参考URL:
http://web-japan.org/kidsweb/index.html
drjyoung
質問者

お礼

ひらがなカードは昨日早速実行したのですが、大成功でした。子供が面白がって自分からカードを取っては私に読むように頼んでいました。これから毎日続けようと思います。ウェブサイトも有難うございます。アメリカ人から日本のことを聞かれることが多いので、このサイトを紹介したいと思います。非常に役にたつアドバイスをどうも有り難うございました。

関連するQ&A

  • 英語が母国語の子供の初めての言葉・・

    日本人の子供だと、最初に言葉を発した時は、例えば、 お母さんやお父さんを、タータンって呼んだり、 『おいしい』を、おいちっって言ったりしますよね。 英語圏の国だと、どんな感じでしょう? 幼児語というのも、最初からその通りに発音できるものばかりではないと思うのですが・・・ そもそも発しやすい音の順番なんてありますよね?きっと、 最初にどんな単語を覚えどんな風に話しますか?

  • 英語と日本語を使う幼児のあたまの中

    娘を英語教育できる幼稚園に通わせています。そこでは、日本人とネイティブの先生が両方いて、ほとんど英語で会話させていますが、幼児はほとんど日本人なので子供通しでは日本語もよく使います。 先日、幼稚園の運動会に参加して、競技の説明や指示はすべて英語を使っていましたが、気になることがありました。 保護者と幼児が一緒に出る競技の中で整列して全員座っている時に"Please,stand up!" とアナウンスがあり、幼児はすぐに立ち上がりましたが、保護者はしばらく座っていました。 それを見て、はじめは保護者は聞いてなかったのかな?とか子供は素直だな。という感じでしたが、 後で考えると 保護者は簡単な英語であっても、脳が日本語を理解するモードになっているから理解するのが遅いのかな??子供はそれを英語のまま理解できるから反応が早かったのかな?? と仮説をたててみました。 これの仮説は正しいですか?

  • 2歳児の英語幼児教室(日本語発達の弊害などについて)

    2月生まれの2歳になる息子がいます。 3年保育だと来年から幼稚園。 今までずっとママべったりだったのもあり、いきなり幼稚園ではきっと毎日泣いてしまうことになるだろうし、 もうすぐ二人目出産ということもあり・・・ 母子分離、そして幼稚園生活の準備ということも兼ねて幼児教室を探しています。 4時間くらい預けられて、子供がのびのび楽しめるところ。 ということで、ピジョ○のキッズワールドのトドラープリスクールなどが候補なのですが あそこはすべて英語でのプログラムですよね。 そして、行こうとしているところは、殆どが外人のお子さん。。 せっかく片言ではあるものの、日本語が出てきた子供は、 かえって混乱してしまうのかなと少々不安です。 そして、ただでさえ2月で、他の同学年の子に比べると(当たり前ですが)成長がゆっくりめなので 日本語の習得(発達)にも、弊害があったら、と。 今のところ週二くらいで考えているので、大した影響はないかなとは思うのですが、 せっかくなら日本語の幼児教室で、日本語の発達の手助けになった方が良いのか。。 ただ、日本語の幼児教室は、どうしても受験向きのところが多く 受験を今のところ視野に入れていないので、 ピンとくるところがなかなかなく・・・。 日本語の幼稚園に行くのを前提に、キッズワールドなどの 幼児教室に通われていた方、現在通っている方などいらっしゃいますか。 その後普通に日本語の幼稚園に入っても、子供は柔軟になじめるものでしょうか。 また、日本語の発達も問題ないものなのでしょうか。 色々ご意見伺えたら幸いです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語を日本語に訳して欲しいです。

    英語を日本語に訳して欲しいです。 すみません、どなたか、この歌の内容を日本語で説明できる方はいますでしょうか? いろいろネットで探してみたのですが、日本語訳も英語歌詞も見つけることができませんでした。 どなたか協力お願い致します。

  • 洋楽の英語はそのまま日本語に訳されていますか?

     洋楽の歌詞カードを見ると英語の歌詞と日本語に訳された歌詞がありますが、これは英語の内容をそのまま日本語に訳されているのでしょうか? たとえば映画とか見ていて日本語になおされていても短くされてあったり英語と全然違う言い回しを日本語にされてあったりとありますが洋楽のCDも同じこといえますか?それとも英語と日本語そのままなんでしょうか?    CDで英語を勉強したいと思っています。

  • アメリカ人の日本永住権取得について

    現在 アメリカ在住の日本人女性です。私の家族は旦那(アメリカ人)長男20歳、次男19歳、三男2歳、ですが 長男と次男は旦那の前婚(アメリカ人)の息子です、三男は私が産んだ子なので勿論、日米のパスポートがあります、そこで質問なのですが 日本の戸籍には三男しか記載がありませんが、こちらでは私の息子として生活しており 私達、家族は3年前まで日本で15年余り暮らしており(旦那の仕事の為) 長男、次男は日本の小、中学校を卒業しているので日本語は堪能であります、そこで質問というのは次男が日本永住権(居住)を取得できるのか?という事です、私達はこのままアメリカにいますが次男は来夏、単身 日本に生活を求め行きたいのですが 特に学職が決まって行く訳ではないので 私がスポンサーとなり永住権を取得できるのか?こういった外国人の日本永住権取得に際して 小さな事でも結構です お分かりになる方おりましたら是非 ご返答くださいませ。。   

  • 英語と日本語の違い

    日本語の次の文は、受ける印象が異なりますね。英語ではI like you.となると思いますが、ニュアンスの違いは英語でどう表現できますか。あるいはできませんか。 1、僕は君が好きです。 2、僕は君が好きなんですよ。 3、僕は君のことが好きである。 4、私あなたが好きよ。 5、俺お前好きだぜ。 6、好き。(幼児が言う時) 逆のことで。 英語ではいろいろ言い方があるのに、日本語では同じ言い方になってしまうものはありますか。

  • 日本語を英語に

    英語が得意な方、日本語を英文に訳してください。                  ↓ 「この手紙を読んであなたの思っている事は理解できました。あなたが私のことを愛してくれているのは分かっています。私は別に、お父さんのことを不満に思っていたことはありませんでした。むしろ、私もお父さんの事感謝しています。家族の為に一生懸命に働いているお父さんを尊敬しています。お父さんと話す時間は少ないのかも知れませんが、私はいつか英語をマスターしてお父さんと英語で会話したいと思っています。今、お母さんが怒っているのは知っています。お母さんは最近、仕事で疲れているので少しの間、そっとしておくのが良いと思います。お父さんとお母さんが仲直りできますように。」 長文失礼しました。最近お父さんとお母さんの仲が悪いので心配です・・・ お父さんから手紙をもらったので英語に困っていました。(お父さんは日本語が読めない) どうか英語が得意な方、至急、回答お願いします。

  • 幼児に話す時の『うん○』って英語でなんていうんでしょうか?

    海外在住で、英語は第3言語、主人の母国語と日本語で子育てをしているのですが、外では英語を使う場面も多く、娘(1歳8ヶ月)がおしっこやうん○を教えるようになったのですが、英語でおしっこ・英語を英語で言う場合はどんな言い方をするのでしょうか?湾曲な表現、幼児語を知っていらっしゃる方、教えてください。 よろしくおねがいします

  • 幼児期からの英語教育はNG?

    このカテのとある質問のとある回答で “寧ろ幼児期からの英語教育はNGです。 わたしもはじめは「子供ができたら英語を仕込みたいな」なんて思っていましたが、これをすると覚えることは覚えますが、日本語が出来ない子供になります。 英単語と日本語をごっちゃにして話したり(その方が話しやすい為)、発音自体が英語ベースがまじります。” という下りがありましたが、疑問点があります。幼児期に英語教育を受けたくらいで日本語が出来なくなるとは思えないからです。日本人でも海外帰国子女は別にして、日本語のおかしい人は英語のせいとは考えられないからです。専門家でも幼児期からの英語教育を疑問視する人もおりますが、ただ勝手に思い込んでいるだけで、海外の例も含めて広い視野から幼児期における母語と外国語の習得の因果関係を例証している人はおりません。幼児期からの英語教育は条件を満たした一部の人だけが高い成果を収め、ほとんどの人は期待した効果が得られなかっただけで、いずれにせよ、これが日本語に悪影響を及ぼすとは考えにくいのです。みなさんはどう思いますか?