• 締切済み

日本語で = in Japanese

日本語の文章で「日本語で」という言い方の例 A:日本語でじゃがいもを英語でなんと言うか。 B:日本語でpotatoを何というか。 どちらの「日本語で」も“in Japanese”で正しいのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数20
  • ありがとう数32

みんなの回答

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.10

What do you say “potato” in Japanese ? what と potato の2つが目的語です。 別に討論するつもりはありません。 もしかしたら、かんちがいされているかもしれませんが、 こちらとしても質問者(や他の観覧者)の参考に書いています。

noname#1019
noname#1019
回答No.9

ANo.#6のお答えに一言、 >What do you say “potato” in Japanese? って目的語が2つありますが。 目的語がどこに2つあるのですか?目的語は “potato”だけで、in Japanese は、動詞の say を修飾する副詞句です。それと目的語が2つあったとしても、別に構わないと思いますが。英語の5文型の第4文型には直接目的語と間接目的語があります。 What do you pronounce this word? は充分英語として成り立つと思いますが、私はこの場合は、How を使った方がいいと思います。この場合も目的語は「this word」だけですよね。つまり、What do you say “potato” in Japanese? の場合には“potato”に対応する日本語が「何であるか」を聞いているから、What でいいのですが、pronounce の場合は「発音の仕方」を聞いているので、How の方が好ましいと思うのですが。 私は疑問に感じたことを率直に言って質問者の参考になれば、と思いあえて反論めいたことを書きましたが、これ以上やると、ここが討論の場になってしまうので、私の回答はこれで打ち切りたいと思います。

  • korachu
  • ベストアンサー率26% (4/15)
回答No.8

Aは こういうのもあると思います。 A: What's the Japanese word 'Jagaimo' in English? B: How do you say potato in Japanese. (下記URL)

参考URL:
http://www.berlitz-japan.com/wordmaster/00309.htm
  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.7

A:日本語でじゃがいもを英語でなんと言うか。 この場合の「日本語で」は「日本語で言う、日本語の」という意味ですが、 in Japanese よりも the Japanese word だと思います。 What is the English equivalent of(for) the Japanese "jagaimo" ? おかたい言い回しですが。

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.6

What do you say “potato” in Japanese? って目的語が2つありますが。 例えば、What do you pronounce this word? なんて言いますか?

noname#1019
noname#1019
回答No.5

>How do you say “potato”in Japanese? 「ポテトを日本語でどう言いますか?」 これは、日本語の「どう」を直訳してHowにしたもので、 How do you say “potato”in Japanese? だと、「potetoを日本語でどうやって言いますか。」になってしまいます。How は「どのようにして」という意味です。 「ポテトを日本語でどう言いますか?」というのは、「ポテトを日本語で何と言いますか?」と同じ意味で、答える対象が「日本語の言葉」という具体的なものであるので、Whatを使った方がいいのです。

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.4

>What do you say “potato”in Japanese? How do you say “potato”in Japanese? 「ポテトを日本語でどう言いますか?」 ですね。

tomikou0000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Bもそういう言い方すればin Japaneseになるんですね。

  • alamoana
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.3

★alamoana★と申します。 私なら,以下のように言うと思います: A: What's the English for JAGAIMO in Japanese? B: What's the Japanese for potato (in English)?

tomikou0000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やっぱり両方in Japaneseではないですよね。

noname#1019
noname#1019
回答No.2

A:は日本語でもよくわからない文章ですね。 B:は主語を誰にするかで違ってきますが、相手に聞く場合には、「What do you say “potato”in Japanese?」でいいと思います。 どちらも「日本語で」という場合には、in Japanese でOKです。

tomikou0000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 望んでいる答えは Aはpoteto、Bはジャガイモ ということです。 だからどちらもin Japanese ではおかしいのではないかと…。

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.1

よいと思います。 How to say potato in Japanese?

関連するQ&A

  • 日本語は左から?

    Do you write from lefts to write in Japanese or from top of the page to the bottom? 海外の方からメールをいただきました(英語圏の方ではありません。) 。おそらく日本語の文章に関して左から書くのか?上から下まで書くのか?といった感じなのでしょうが、意味がいまいち理解できず何と答えたらよいのかわかりません。 私の送った日本語メールに対しての返事だと思いますが、特に前後の文章もなく悩んでいます。推測でかまいませんので、もし分かる方いましたら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • in transを日本語に直すとどうなるか教えてください。

    in transを日本語に直すとどうなるか教えてください。 ウイルス機能の補完に関する文章で、"in trans"というフレーズがあるのですが、これはどのように訳したらよいのでしょうか。また、どういう意味になるのでしょうか。 たとえば、以下のような文章です。 All phenotypes associated with the mutation could be complemented in trans by a single open reading frame (ORF) that corresponded to the ORF interrupted by the Tn917 insertion. よろしくお願いします。

  • うまい日本語をお願いします

    お世話になります。 申し訳ありませんが,以下の英語のうまい日本語訳をお願いできますか。 Mita became the first Japanese cheerleader for a National Football League team when she made the Dallas Cowboys squad in 1998, mastering English as much out of necessity as desire. よろしくお願いします。

  • 日本語の細かいところ教えてください

    日本語を勉強している者です。日本語はとても分かりずらいです。いくつかの質問があります。分かるところだけでもいいので教えて下さい。 1.づ ず のちがいは?例)まずい、まづい/食べづ嫌い、食べず嫌い etc 2.かたかなにする単語は?外来語かどうか、どうやってわかるの?   例)どらえモン、ドア、カステラ、etc(英語がわからなかったら、この言葉   が、海外から来たものかどうかわからないでしょ?) 3.文章の中で、「、」をつける場所は?ひとます空ける場所は?   例)わたしは、さむいので、友達から、洋服をかりました。     上の文章は、「、」が多すぎて変ですよね。どうすべきなのですか?そし    て、決まりがあればその決まりは?

  • 英語を日本語訳して頂きたいです!

    海外の友達からきたメールなのですが、長い文章の為、日本語訳を英語が出来る方にお願いしたいです。 「hello. i ve seen your name in a facebook group (Japan Year in Turkey) i have a question to you, maybe you can help. i was trying to buy something in japanese site, but i keep getting this error : 全角カタカナで入力してください。 can you please translate it for me ? i tried google translate but not helping」 困っているみたいなので、急いで教えてあげたいです! 長い文章ですが宜しくお願いします!!

  • 日本語で返信?

    こんにちは。メールで以下のような文章を貰いました。 can you include a line of japanese in your reply, I would enjoy the challenge of trying to work out what it says. だいたいの意味自体は分かるのですが これは、一部分の挨拶とか簡単な言葉を(konbanwaみたいに)ローマ字で書いた方がいいんでしょうか? それとも漢字とかひらがなで書いてほしいのでしょうか? 日本語のフォントは持ってると思うのですが(多分です)いままではずっと英語のみでした。 ちょっと微妙なニュアンスが分かりません。分かる方いましたらお願いします。

  • 日本語訳をお願いします

    外国人の方に聞かれたのですがこの英語の意味が分からないので日本語訳お願いします! 「why japanese like keep a cat for their pet?」

  • 日本語で書きたい

    英語版のWindows98 Office2000にJapanese IMEを入れて使っています。 この度Visual Basic6.0をインストールしてもらい、プログラミングの仕方を個人指導してもらうことになりました。 英語版なので日本語のフォントが入っていません。 どこかからダウンロードして日本語でもテキストが書けるようにできるものでしょうか。 

  • 日本語助詞と作文について

    下の日本語の文章について英語で答えがほしいです。  教えてください (1)昔(以前?)、私は日本語を習いたかったです。そのとき私”は”若かったので日本語”は”勉強しやすいと思っていました。 なぜ”は”が正しいですか?  ”が”はダメですか? (2)私の日本人の友達が大切です。 この文章はOKですか? (3)勉強しすぎるということはなくて、もっとたくさん新しい日本語のことが私を待っています。 My teacher rewrote this =どれだけたくさん勉強しても日本語を学ぶことはまだたくさん残っています。 a lot of studying? a lot of JP self studying left to do? I didnt understand how it worked out. I'm trying to say "YOU CAN NEVER STUDY TOO MUCH, AND THERE'S PLENTY OF NEW JAPANESE WAITING FOR ME"   わたしの日本語はとても悪いです。とくに(3)はわかりません。英語で説明がほしいです。 よろしくお願いします。

  • 日本語のより(比較を表す)

    日本語のより(比較を表す)の使い方について説明します。 例)A君は身長180cm、B君は身長170cmとする。 (1)A君はB君より背が高い。 →B君の身長(170cm)を基準としてA君の方が 10cm高い。だからA君はB君より背か高い。 不等号を使って表すとA君(180cm)>B君(170cm)になる。 (1)の場合は、A君は比較する人、B君は比較される人である。 (2)B君はA君より背が低い。 →A君の身長(180cm)を基準としてB君の方が 10cm低い。だからB君はA君より背が低い。 不等号を使って表すとB君(170cm)<A君(180cm)になる。 (2)の場合は、B君が比較する人、A君が比較される人である。 例)を基にして(1)・(2)の文章を作り、それぞれ説明も付けましたが、私の日本語のより(比較を表す)の使い方は正しいですか? 宜しくお願いします。