• ベストアンサー

「ややこしいこというなあ」

西日本の人の言う 「ややこしいこというなあ」というのは、どんな意味(気持ち)でしょうか? ニュアンスを含め東京の言葉に置き換えると、どんな風になりますか? 「正直困ります。いい加減にしていただけませんか?」でしょうか?

  • nopne
  • お礼率45% (1604/3490)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zba21439
  • ベストアンサー率18% (15/79)
回答No.4

こんにちは! 貴方の言われる「正直困ります。いい加減にしていただけませんか?」 と、言うような 冷たい言葉ではありません。 「面倒くさいこと 言う奴やなあ」と言う意味で、ほとんほが 「ややこしいこと いうなあ」そやけど、「しゃーないなあ」と、 対応してくれる事が多いですよ。 「いい加減にしていただけませんか?」と言う意味合いがあるなら。 「ややこしいこと いうなあ。」「もう しらん。勝手にせい!」と 言われる。

nopne
質問者

お礼

参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • kabihana
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.5

標準語だと「もう(笑い)面倒なこと言うね~ 別にいいじゃん^^」「だから。。」っていいながら、苦笑いで説明する感じでしょうか^^ 私は「ややこしいこというなぁ」は、いい関係の人にしか使わないですね。 ちょっと面倒くさいし、どうでもええやんって感じですが、でも説明はきちんとして わかってもらえるよう努力します!

nopne
質問者

お礼

面倒臭いとは本音でしょうが、ぽろっと本音を出して、 (例えば関東の人より)踏み込んで相手と向き合う感じでしょうか。 ありがとうございます。

  • derusolu
  • ベストアンサー率16% (13/79)
回答No.3

関係性や 付き合いにも よりますが。 後、文字づら だけだと 微妙なニュアンスは 伝わりにくくて すみません。

nopne
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.2

「面倒臭いことを言うなあ」 または「面倒で難しいことを言うなあ」 と言ったところでしょうね。 因みに私は中部地方の出身です。 「ややこしい」と言う言葉は、よく使います。

nopne
質問者

お礼

ありがとうございます。 でも、少し、完全な嫌悪感ではなく、親しみ込めて があるように感じますが、 気のせいでしょうか。。。

  • derusolu
  • ベストアンサー率16% (13/79)
回答No.1

邪魔くさい やつやなぁ~。 でしょうか?(笑)。

nopne
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうなんですか。 拒否してる感じなんですね。

関連するQ&A

  • 有り難うという言葉

    私がお礼で使っていて不思議に思った言葉です。 思えば日本語にはよく分からない言葉があります。 例えば、適当といえば正しいという意味ですが、 日常生活ではいい加減というニュアンスで使われます。 有り難うという言葉は並び替えれば難有りということで とても感謝を現しているように見えなくなりました。 ひょっとしてこれは失礼に当たるのでしょうか。

  • 「てれんぱれん」という言葉

    「てれんぱれん」のニュアンスにぴったりあう言葉は標準語にはないそうです。 「適当」「いい加減」とも違う意味なんでしょうか? ニュアンスの違いがありましたら、教えてください。

  • 「よさげ」って方言なんですか?

    私は30才代で、東京在住の西日本出身者です(まあ、はっきり言って田舎者なのですが)。 たまに聞く言葉で、「~がよさげ」というのがあります。20代や30代の人がよく使っています。意味としては「よさそう」ってことでしょう。私としてはこの言葉に、かなり違和感を感じるのですが、これっていわゆる東京ローカルの方言なのでしょうか。それとも単なる流行言葉でしょうか。 実は、同じような言葉に「~みたく」というのもあります。これも「~みたいに」というのが正しい表現のような気がして、不思議でしようがありません。 どなたか教えてください。

  • ニュアンスを教えてください。

    英会話の先生が、何か発言する時に、ちょっと考えている時にこの言葉をよく口にしているのですが、日本のニュアンスだとするとどんな風に受け止めていいのか分かりません。 意味と、ニュアンスを知りたいです。よろしくお願いします。m(__)m How would you call it?

  • 東京都下の「都下」は東京全て?それとも西東京?

    都下という言葉は良く西東京を指しますが、 実際は言葉の意味から23区を含めた東京全部を 指しそうに感じます。どうでしょうか? また仮に東京全部を指していたとしても現在では 西東京を指す言葉として一般的に定着している のでしょうか?

  • kiss and tell

    He doesn't kiss and tell. の和訳が「彼はいい加減な発言はしない人だ。 」となっていたのですが、kiss and tellで辞書には「秘密をばらす」となっていました。「いい加減な発言をする」と「秘密を話す」というのはちょっと意味的にギャップがあると思うのですが、どういうニュアンスでよく用いられる言葉なのでしょうか。教えてください。

  • 東京タワーを指して「take on」と言われました。

    東京タワー付近をあるいていたら、日本語が全く話せない方から、東京タワーを指して「Take on、Take on」と言われました。 多分登りたいが、どう行けばいいのか?という事を聞かれたかったんだと思いますが、アルクで調べても登るという意味はありませんでした。 実際のニュアンスではどういう意味になるのでしょうか? 他に話していた言葉はタワーくらいしかありません。

  • 西日本 VS 東日本 どっちが勝つだろう?

    「何を持って勝ちなの?」「何の勝負?」「そもそも東西の境界線は?」 いろいろ言いたいことはありましょうが、まぁ、そこはいい加減に解釈してください。 あなたがあなたの中でなんとなく浮かんだ勝敗を書いてください。 理由も書いてくれると面白いですねぇ。 私ですか? 西日本の勝利です。 理由は、日本は西から発達した国だから、西には期待できる。 あと、どんベえの味が西の方が美味しい気がするから 東京在住。

  • I want to eat you はヤバい表現か?

    英語で「あなたを食べちゃいたい」と言う場合にそのまま I want to eat you. と言うと「あなたの局所を舐めたい」という意味になってしまうのでしょうか?米の俗語でそういう意味があると辞書に載っていましたので。 もしくは狼が赤ずきんちゃんを食べるようなイメージになってしまうのでしょうか? 日本語の感覚でeatを人に対して使うのは間違いですか?どんなニュアンスの意味合いになるか教えてください。 私は日本語で人に対して「食べちゃいたい」とか「食べたいくらい好き」という表現をします。こういう風に言うことありますよね?好きな人に対してや、友達のぷにぷにの二の腕を見て言います。ちなみに食べたい気持ちを説明すると「中身(性格)だけでなく外見(体)も私のものにしたい」「やわらかくておいしそう」とかそういう意味です。 もしeatを使うのが間違いなのであれば、こういう気持ちを伝えるいい表現やアイディアを教えていただけないでしょうか? 回答よろしくおねがいします。

  • 「老いさばらえる」という単語

    日本語で、時々「老いさばらえる」という言葉を聞きますが、 ニュアンスは何となく分かるのですが、はっきりと意味が分かりません。 この言葉が正しい言葉なのか(簡単な辞書には載っていません)、 意味など、ご存じの方、教えてください。