• ベストアンサー

英文の意味をお願いします。

ポイントをためるようなシーンで、ある人が10000ポイント持っていて、 私は千ポイント程度だったとして、「半年でそんなにためたんですか!すごい!」と私が言ったら、 you're living the dreamと返ってきた場合、これはどういう意味ですか? ネットで調べると肯定的な意味のようですが、夢に住んでいると言うことは、 「君は寝ぼけているんだな」と言うことにはならないですか?

noname#229157
noname#229157
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

the dreamと定冠詞がついているのでポイントを貯めることに対するdreamかと。 つまり、君はこのポイントを貯めることを夢見てるんだね? そんなにポイント貯めたいの? たいしたもんじゃないよ。 みたいなニュアンスのミックスかと思います。

noname#229157
質問者

お礼

なるほど。live inじゃなかったですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えて下さい!

    閲覧ありがとうございます。 モロッコ人とメールしているのですが、文章の意味が分からなくて困っています。 相手から 「you’re welcome anytime anyways i just wanted to say hi .. nd i’m very pleased to meet you .. and that you’re the first whom i had my first convo with ..soo.. thank you and have a good day hope we could talk soon .. it’s the first time i tried this app I’m new here .. take bloody care.」 私から 「I hope so too. Thx for everything. I had good time. Have a sweet dreams!!」 相手から 「hehe thnk u .. i will :) .. as i said we’re friends now .. take bloody care 」 向こうは朝の5時頃なのでおやすみって言ったのですが最後の文の意味がよくわかりません。take bloody careって超気をつけてねって意味ですか?イギリス英語ですか? よろしくお願い致します!

  • この英文はどんなニュアンスになるのでしょうか??

    Dream about you wake up and couldn't back sleep.... ”あなたの夢を見て、起きて眠れなかった。。。” みたいな感じの意味でしょうか?

  • どなたか、意味を教えていただけないでしょうか?"On Guam, th

    どなたか、意味を教えていただけないでしょうか?"On Guam, the number of stars seen depends on where you're located"すいません、この文がどうしても訳せません。どうぞ宜しくお願いしします。"depends on where you're located" この"you're"は誰のことなんでしょうか?

  • 和訳を教えてください。

     You're just my dream. の和訳は、「あなたは正に私の夢(理想)です。」と「あなたは所詮私の夢に過ぎない。」どちらが正しいですか。またはどちらも間違っていて、もっと正しい訳がありますか。  ぜひ知りたいです。どなたか教えてください。

  • live one's dream の意味

    ” What do you think is the #1 thing that stands between most people living their dreams?" の中のmost people living their dreamsの意味を教えてください。 live in their dreams ならわかるんですけど・・・ よろしくお願いします。

  • 英文メールの意味がわかりません

    海外の方から以下の英文メールを頂いたのですが意味がいまいちピンときません The one who makes you smile? Or the one whose the reason why you're smiling? 「ひとつはあなたの微笑ましてくれるひと?もうひとつはあなたの微笑む理由?」 こんな風な訳し方でいいのでしょうか? すいませんが教えてください

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫が有るか確認して、無いものはいつ入荷しますか?と相手に来ていました。返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We’re expecting to receive more inventory. I’ll let you know as soon as I have a date.

  • 英文が意味に沿っているか教えて下さい!!

    自分は歌詞を書いていて、 最近少し英語を勉強し始め、歌詞に英語を加えてみたいと思ったのですが、文法とか、そういうのはよくわからないままなので、自分が色々調べて書いてみた英語が意味をなしているのか、わからない状態です(;´Д`) なら、始めから書くなよ……って話なんですが、挑戦したくなってしまったので、そこら辺は許して下さい。 英語分かる方……、どうか力を貸して下さい。 意味に対して英文が間違ってたら、正しい方に書き直し、また歌詞は改変するつもりです。 以下のが、僕の英文と意味です。 Are you where now, and what doing? (あなたは今、どこでなにをしていますか?) Um…I am doing Rap at under the same sky. (えっと……、僕は同じ空の下でラップをしています) Because, you must be smiling. (だから、笑ってよ) Did you listen to me? (聴いてくれてる?) I am going on for dream. (僕は夢に近づいてるよ) Bye-bye,I will not say. (バイバイなんて言わない) Only, I want your Smile. (ただ、君に笑って欲しいだけ) 下らない質問だな~って思われるでしょうが、僕としては真面目なので(笑) どうか、よろしくお願いします!!

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫の確認の事で相手にメールをしていました。私は欲しい商品を添付ファイルの画像で送っていました。その事で相手から返事がきたのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I’m sorry to hear that you’re not interested in these styles since these could be shipped from LA. Which other products are you referring to? Can you send me the SKUs? There was no attachment in your e-mail…

  • この英文でのdon't意味は?

    「ネットで探せばいいじゃん?」 Why don't you just search online ? この場合での don't ってどういう意味がありますか? 日本語訳にそれらしい言葉がありません。 whyもない気がするのですが・・。