• ベストアンサー

韓国では漢字は通じますか?

韓国では、漢字は通じますか? 韓国の昔のドラマでは、漢字が使われていますが、今の漢字は使われていますか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #2です。補足です。ご質問を読み違えていました。  「今の漢字は使われていますか?」は、日本の「今の」と言う意味ですね。  日本の今の漢字は1946年に簡略化されたもので、朝鮮で使われていたのは、中国の今の「簡体字」とも、今の日本の「新字体」とも違い、中国古来の繁体です。  例えば「りゅう」は「竜」ではなく「龍」です。

その他の回答 (4)

noname#224719
noname#224719
回答No.5

いまの若い人は使わなくなったと 韓国の人から聞いたことがあります。 >漢字が使われていますが、 今の漢字は使われていますか? 今の漢字については知りません。 もし私が外国人から 「日本では漢字は通じますか?」 聞かれたら人によると答えるでしょう。

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.4

基本的には読めないと思っておいたほうが良いでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。 韓国では、漢字は通じますか?  韓国では1970年に漢字廃止の政策が始まりました(下記)。高齢者や、大学などで、古文者、在来文学などを専攻する人は知っていますが、学歴の低い若い人は知りません。  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%91%E3%82%8B%E6%BC%A2%E5%AD%97 2。 韓国の昔のドラマでは、漢字が使われていますが、今の漢字は使われていますか?  今は漢字は使われていません。僕は1970年代に韓国に行ったことがありますが旅館の若い仲居さん達は、もう自分の名前を書く漢字があやふやでした。

noname#239865
noname#239865
回答No.1

今の漢字? 日本の漢字は通じません。 中国でも同じ、日本の漢字は通じません。 勿論一部は通じる言葉もあります。 手紙などは、でトイレットペーパーが出てきます 手紙は文紙でないと通じません というように意味が全く違うものが多いfです ただ高齢者70歳以上で日本の植民地時代に日本の教育を受けた人は 日本の漢字で通じるかもしれません。

関連するQ&A

  • 韓国における漢字の使用は?

    最近、韓国ドラマ「宮廷女官チャングム」を見ていて不思議に思ったのですが、 ・作品中に出てくるハングル文字は「第○話」に相当する題字だけ。 ・それ以外は全て漢字でドラマが進行している 事に気付きました。そこで質問です。 ・今のハングル文字が使われるようになったのは、いつ頃からどのような切っ掛けなのでしょうか。 ・韓国では、私たちの使うような漢字が今も通じるのでしょうか。 ・韓国の義務教育で、漢字を教えているのでしょうか。 ご存じの方、ご教授願いますm(__)m

  • 韓国では漢字は使いませんか

    新聞などは以前は韓国の人名を漢字のみで書かれていたような気がします。たとえば金正日とか金大中です。しかし最近はカタカナでキムジョンイルとかかれていることがあります。 また、テレビで韓国の映像がでても漢字で書かれていることはほとんどないようです。 そこで質問ですが......。 (1)韓国では名前はハングル語のみで漢字を使うことはありませんか。 (2)教育では漢字は教えないんですか。教えないなら、最近の若者は漢字の読み書きはできないんですか。 (3)今、韓国の会話を勉強するとしたらハングル語のみで支障はないでしょうか。

  • 韓国では何故漢字を使わない?

     韓国旅行をしたときほんの少しですが漢字の看板を見かけました。 また本屋に行ったら漢字練習帳みたいな本も見かけました。  もし韓国が漢字を自由に使えるように成れば日本や中国の文化も入りやすくなると思いますし、日本人にも韓国文化を理解する上で大いにプラスになると思います。  しかし、現実には韓国のHPはハングルばかりで全くナンのことか分かりません。  ガイドに聞いたら学校では全く漢字は教えていないそうです。 韓国では何故漢字を教えていないのでしょうか?

  • 韓国語は何故漢字を使わなくなった?

    こんにちは。 大学での第2外国語で韓国語を取った者ですが、韓国はいつから漢字をほとんど使わなくなったのでしょう? かなり昔の人民日報を見れば漢字がかなり使ってあって大意は判ったのですが、最近はほとんどハングルだけのような気がします。また、講義でも韓国語は本来日本語よりも漢字が多い言語であったと聞きました。 やはりナショナリズムの影響なのでしょうか?理由をご存知の方はよろしくお願いします。

  • 韓国って漢字あるの?

    韓国には漢字があるのですか? ハングル文字しかないと思ってたのですがそれだったらなぜ名前は漢字表記なのでしょうか? 日本だけが漢字をあてがってるのですか? それだったらどうぜ漢字で書いても韓国人の名前を日本人は読めない人が大半だと思うのでカタカナにしたらどうでしょうか?

  • 韓国語の漢字について

    韓国でも漢字を使うらしいですが、今はあまり使わないと聞きました。 それはなぜですか? 例えば日本で漢字を使わないと読みにくくて意味も伝わらないことがありますが、 韓国語ではそれはないのですか? また漢字は日本と中国、どちらの漢字に近いのですか? 出来ればハングルと漢字が混ざった文章を見てみたいのですが、 関係あるサイト、あるいは何か文章を見せてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国ではどれだけの漢字を習う?

    一時は漢字を使わずハングルオンリーな時期があり、漢字を全く習わない世代ができたと聞きました。 ですが最近になって(といってもいつからかはしっかり把握していませんが)少々漢字を使うようになったそうですね。 では、今現在の韓国の学校教育の中で、一体どれだけの漢字を習うのでしょうか? できるだけ最新のデータをお願いいたします。 また、大学の課題の補足として使用したいので、もし今現在の漢字教育について詳しく書かれている本があれば(何語習っている、と書かれていればそれだけでも十分です)教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 韓国の教育では漢字を教えないのでしょうか

    韓国の教育ではハングル文字が主体で漢字は必ずしも習得する義務はないのでしょうか? 日本が統治していた頃は漢字教育がなされたようですが、現在ではどのようにして漢字を習う/覚えるのでしょうか? 自国の昔の歴史書を読もうとすれば漢字が読めないと正しく理解することが不可能なように思います。 そのことが日韓歴史トラブルの一因になっていないでしょうか?

  • 韓国語の漢字の発音について

    韓国のドラマなどを字幕でみると、漢字の発音が日本語の読み方と同じことがよくありますが、それは何故なのでしょうか? これは韓国語の問題というより中国語、日本語、韓国語の起源と関連するのかも知れませんが、韓国語のカテゴリーで質問させていただきます。よろしくお願いします。

  • 韓国四天王を漢字で書くと・・・?

    こんにちは。 現在韓国ドラマにはまっているのですが 四天王(ペ・ヨンジュン、チャン・ドンゴン、イ・ビョンホン、ウォンビン)の名前を漢字表記するとどうなるのか気になって仕方ありません。 一応探してみたのですが(探し方がマズかったのかもしれませんが)情報が少ないので・・・。 あと、この4人以外にも、リュ・シュオンやパク・ヨンハなど俳優の漢字も教えていただけるとありがたいです。