時制に注意しながら和文を英訳するには?
- 外はまだ寒いが梅は満開。桜の季節が楽しみ。
- 私は毎年、山下公園や外人墓地を散歩して桜を楽しむが、昨年は娘に会いにニューヨークへ行っていた。
- 今年はワンちゃんと三渓園まで散歩するとしよう。
- ベストアンサー
時制に注意しながら和文を英訳するには?
時制に注意しながら以下の(1)~(3)を英訳したいです。色々な時制(何時の状況か、習慣なのか、など)を考えたり予想や習慣を表す文では、副詞も入れて、自然に表現できているかが問われます。また、(2)の文は、一つの文にしても、二つに分けてもOKです。自分だけでは不安があります。どなたか 事例を示してくださる方おられましたらお願い致します。 (1)「外はまだ寒いが梅は満開だ。桜の季節 (the cherry blossom season) が楽しみだ。 (2)私は毎年、山下公園 (Yamashita Park) や外人墓地 (the Foreign Cemetery) を散歩して桜を楽しむことにしているが、昨年は、娘に会いにニューヨークに行っていた。 (3)今年は、ワンちゃんと三渓園 (Sankei-En) まで散歩するとしよう。」
- takenokotai
- お礼率42% (64/150)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. It is still cold outside, but the plum blossoms are in full bloom, I am looking forward to the cherry blossom season. 2. Every year I make a point of walking through Yamashita Park and the Foreign Cemetery, but last year I was in New York to meet my daughter. 3. This year I plan to hike to Sankei-En with my dog.
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
#1です.忘れものです。 2. Every year I make a point of walking through Yamashita Park and the Foreign Cemetery, but last year I was in New York to meet my daughter. と書きましたが 2. Every year I make a point of walking through Yamashita Park and the Foreign Cemetery to enjoy cherry blossoms, but last year I was in New York to meet my daughter. と訂正します。
お礼
ありがとうございます。お手本にして勉強したいと思います。
関連するQ&A
- 教えてください 英語ではなんと?
家の前の一本の桜の木が満開です。 英語では? 私はこんな用に書きましたが? いいのかな です 間違いを教えてください。 A cherry blossom are in full bloom in front of my house.
- ベストアンサー
- 英語
- 1つの文を2つにわける
「キャンパスの桜は入学式のころには満開でしょう」の英訳で The cherry blossoms on campus will be in full bloom about the time (when) your entrance ceremony is held. とあるのですが、これを2つにわけるとどういう文になるでしょうか? おそらく「キャンパスの桜は満開になるでしょう」と「入学式のころ桜は満開です」になると思うのですが。。。 前者はそのままThe cherry blossoms on campus will be in full bloom.だと思うのですが、後者はどういう文になるのでしょう? それとここはheld(保持する)でないといけないのでしょうか?「状態を維持する」ような感じにはどうしても思えないのですが
- ベストアンサー
- 英語
- 間違っている英文があったら、教えて下さい。
間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 特に分らないところは、* Point としてあります。 先週まだ蕾だった桜がここ数日で一気に咲き始めました。 このぶんだと週末ぐらいに満開になりそうです。 四月の半ばまで花見を楽しめそうです。 The cherry blossoms began to bloom in the last few days. They were still budding last week. In the course of time, they will be in full bloom this weekend. It looks like we can enjoy looking at flowers until the middle of April. * Point : "このぶんだと"という言い方。 去年,私が行った”高遠”は、ここら辺で一番の見所です。 Takatou is the place I went to last year is the best place to see a cherry blossom around here. * Point : 関係詞が大の苦手です。 桜の花は散っていく姿が一番美しい。 Cherry blossoms are most beautiful when they fall. * Point : mostの前のTHE
- ベストアンサー
- 英語
- 間違っている英文があったら、教えて下さい。 No2
間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 1,今度時間があったら、一緒に桜を見に行きましょう。 Why don't you go see lines of cherry trees with me in your spare time? 2,あなたの家に着くまでの間に、桜が開花しているかどうかをチェックしながらきました。 まだ、つぼみのようです。来週にはお花見を楽しめそうですね。 When I drove to your place, I looked up the cherries if they were in bloom, but they were still in bud. It seems to be next week when we can enjoy full blossom.
- ベストアンサー
- 英語
- 和文英訳
『人類が一貫して、資源の消費を地球が維持できる量に抑えるようにならなければ、環境保護の取り組みは、概して失敗とみなすべきだ。』 以上の日本語を以下のとおり英訳してみたのですがこれで大丈夫でしょうか。 「~以下になるまで抑制する」という表現を使ってみたいと思っております。 Unless humans consistently curb the amount of resource consumption until less than the amount that the earth can sustain,then addressing the environment protection should be viewed as a failure in general.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いつもとても助かっています。今回も助けて下さりありがとうございました。