• ベストアンサー

この意味がわかりません

チャットでの会話です。mess upの意味を訊くとbreakと言っていました。普段はわからない時はその場ですぐに聞き返しますが、ファイルを交換したりして、その後のを訊くのを忘れてしまいました。 Just enough to mess things up the whole day. 一つ一つの単語はわかるんですが・・まとめると意味がわかりません。どういう意味なんでしょうか? お礼するのが時々遅くなりますが、必ずしますのでお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 かかれた状況から見るとたぶんドライバーのことを言っているんでしょう。  messed up my dayと言う言い方をして、自分の一日をひどい物にしたと言うフィーリングで使います. このサイトで色々私を攻撃している人がいますが、彼の思いは私の一日を台無しにしようとしているんでしょう. He wanted to mess up my day.でも、バカをやった事が他の回答者の人たちに指摘され結局墓穴を堀り一日中いやな気持ちをになっているのでしょう、He in turn ended up with messing up his own day!と言う言い方もできますね. 私はもったいないと思っていました、今では、懲りないで手を変え品を変えて私を攻撃する事は既に私としてはかわいそうだとしか思えません. もう何年も同じ事を繰り返して何とか私を蹴落とそうとしている人には同情の思いはすでになくなりました. (この質問には関係ないですね、でも例として使わせてもらいました.) このdayをもう少し違う言い方でmessed things up the whole dayと言う言い方をして、一日中何もかも、と言うフィーリングを出しているわけですね. mess upでめちゃくちゃにする、と言うフレーズです. Your room is messed up! (Your room is a mess!) あなたの部屋は散らかっていてひどいよ! という言い方にも使えます. 誰かと一緒に自分の部屋に帰ってきて、散らかっているけど、と言うフィーリングを言いたい時に、Don't be surprised. My room is messed up. OK?と言う言い方ですね. また、心理的にめちゃくちゃになっている、と言う表現にも使います. He takes drugs and his life is/has been really messed up.彼は麻薬をやっているんだ.だから彼の生活はめちゃくちゃだよ、と言う感じですね. 散々だったよ、と言うフィーリングで、My boss was in bad mood all day! He messed up my day!!と言う言い方ができるわけです. 小さな弟がせっかくのデートに一緒について来たものだからMy little brother massed up my potentially really romantic/hot date!!せっかくの熱々になるはずのデートを散々なものにしてくれたよ! なんて言うときも使えますね. ご参考になれば嬉しいです.

ikurunikurun
質問者

お礼

Gさんおはようございます。再び有難うございます。 mess up my dayそのまま憶えておきます。 He in turn ended up with messing up his own day 一つ一つの単語はわかるのに訳がないとイマイチ理解できないんですよね。良い機会なのでこれも暗記しておきます^^ またheの後のinやwithの使い方がまだまだわからず相手の言っている事はなんとなくですが解るものの自分が同じことを言いたいときはそれができないんですよね。勉強不足ですね^^; 散らかっていると言いたい時は受動態なんですね。 mess upのいろんな表現の仕方教えていただき感謝してます。熱々デートの言い方もわかって嬉しいです。^^ Gさんを攻撃する人たちは多分Gさんに嫉妬してるんでしょうね。無視するのが一番です^^ 私のようにGさんの回答を楽しみに待っている人もたくさんいるのですから。 回答有難うございました。

その他の回答 (5)

回答No.5

Gです、こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 これは言う前に何か悪い事が起きてそのお陰で(精神的にも物理的にも)一日中さんざんだったよ(さんざんにするに十分だった)、と言うフィーリングを伝える時に使う表現なんですね. つまり、彼の一定身のbreakと言うフィーリングを使うと、いつもならスムーズに事がはかどるんだろうけど、それを「壊した」事になってしまったよ、と言う感じかな. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ikurunikurun
質問者

お礼

Gさんこんにちは。いつもお世話になります。 これは彼自身のことを言っていたんですか?てっきりそのドライバーのことを言っているとばかり思っていたんですが。 >言うフィーリングを伝える時に使う表現なんですね. この文章丸々覚えておいた方が良いですか?それともmess upだけで゛一日さんざんだったよ゛というフィーリングを出せるんでしょうか? 宜しくお願いします。

  • skier
  • ベストアンサー率37% (52/138)
回答No.4

"Just enough" ってのは「単に丸1日をメチャクチャにしただけ」の「単に」より「まさにそれだけで十分に」じゃないでしょうか? 「それで丸1日混乱させるのに十分だったさ」

ikurunikurun
質問者

お礼

゛まさに゛の方がしっくりきますね。 回答有難うございました。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

こんにちは。 この前に何か文章がなかったでしょうか?あれば、 前の文章を受けて「それは、単に丸1日をメチャクチャにしただけだったよ。(何も効果無かったよ、いいことなかったよ、無駄だったよ)」ってことじゃないでしょうか。

ikurunikurun
質問者

お礼

前の文章は軽い事故のことを話していました(他の回答者の方のお礼欄に詳しく書いています) これなら前の文章とつながりますね。 回答有難うございました。

  • Amy
  • ベストアンサー率18% (6/32)
回答No.2

"Things" が必要かどうかはわかりませんが、「一日を台無しにされたよ!」って感じですかね。

ikurunikurun
質問者

お礼

何やら、ケーブルカーにぶつからないようにポールが立っていてそれを押し倒して、その車は停車していたケーブルカーに突っ込んでいったので、面白かったみたいなことを言っていました。その直後にこの事を言っていました。 つまり、その事故でドライバーは一日を台無しにしたっていうことでしょうかね。。? 回答有難うございました。

  • jujuta
  • ベストアンサー率16% (31/192)
回答No.1

  自信がありませんが:   to mess up =めちゃめちゃにする   文意→うざいことはもうたくさん!…かな?

ikurunikurun
質問者

お礼

回答有難うございます。 確かこの直前に、あるドライバーがケーブルカーにぶつかったというようなことを話していました。 そうすると、ちとつながらないような。。?

関連するQ&A

  • just enough time の意味は

    会話の本に He has just enough time to fresh up before going downstairs to the restaurant. とあり、これを訳して、 彼は急いで身なりを整え,(宿泊しているホテルの)レストランに降りて行きます。 just enough time がなぜ”急いで”となるのでしょうか。 has enough time ですから”ゆっくりと”とゆう意味にはならないのですか。 教えて下さい。 

  • given enough persistenceってどういう意味??

    given enough persistence ってどういう意味ですか?文法として何句になるのかもよくわかりません。 the ability to get things done given enough persistence のように使われるようですが........ よろしくお願いします。

  • 日本語に訳すとどんな意味ですか?

    わかる方教えてください。 Every day I clean up multiple spills and mess's from adults. Sometimes I feel like a big babysitter. 自分で訳すと意味がわからなくなってしまいます。 日本語でどんな意味か教えてください。 よろしくお願いします。

  • These thins add up

    http://www.joelonsoftware.com/uibook/chapters/fog0000000057.html 上記のサイトにおいて、 When you try to turn it, it sticks. Another tiny frustration. These things add up; these are the things that make us unhappy on a day-to-day basis. という文章があります。 ここで「These things add up」の意味がよくわかりません。 add upを調べると「つじつまがあう」という意味のようですが、上記の文章においては、それよりも「こういうことが累積する」という意味のようにも思うのですが、実際はどうなのでしょうか?

  • この英文の意味はなんですか?

    この英文の意味はなんですか? Do you think it is important to keep up to date with inernational news? Do you think you dpend to much time or not enough time keeping up with current affairs? この文の意味はなんですか? keep up の熟語を辞書で探してもいいやくが出てきませんでした

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • この文の意味が分かりません。(*´ェ`*)

    When things break, it’s not the actual breaking that prevents them from getting back together again. It’s because a little piece gets lost - the two remaining ends couldn’t fit together even if they wanted to. The whole shape has changed. 自分なりに訳してみました。(かなりお粗末ですが・・・お勉強のため・・・) なにかがダメになった時それは実際だめになったわけではなく再びそれをさけるためである。 次分かりません。 ふたつの始まりと終わりは・・・たとえそれらがそうしたくても。 全ての形が変わっていくのです。 んー、自分でも訳して意味が意味が分かりませんが・・・練習練習。 文法・決まり文句・熟語・正しい訳など教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • haveの意味

    英語やり直し組です "The stress of the families is going to be huge. It is bad enough to have the hostage-taking. To then have the video coming out last week is just going to add, has added, hugely to the distress. But the whole of the British government is working very, very actively on this." (1)haveの使われ方がわかりません。。。 It is bad enough to have the hostage-taking. 「それは誘拐を持つのに十分悪い?」 意味がわからないです。。。 またTo then have the video coming out last week is just going … のhaveも同じ用法だと思いますがわからないです。。。 (2)To have thenはenoughに繋がると思ったのですがそれだとTo then have the video coming out last week is just …のisが変に見えます。 このisの主語は何なのでしょうか? お願いします。

  • up の意味の捉え方

    下記、ある問題集からの英文です。 The reseachers said that each hour of television children watch per day up to the age of three reases by 10% the risk that they will have attention problems at age 7. 訳は、 『3歳までに1日にテレビを見る時間1時間につき、 7歳で注意生涯を引き起こす危険性を10%押し上げると研究者たちは述べている。』 だそうですが、 ここでの‘up to’の意味が掴めませんでした。(訳を読んでもピンときませんでした) 私は~per day までがthat以下の主節だと思っていました。 she came up to me ‘彼女は私に近づいてきた’などというニュアンスで、 動詞と組み合わせて目的語を取る形はわかるのですが、、。 例文のように、up to 以下の節が、‘子供が1日にテレビを見る時間’ という主節を修飾する使い方は、よくあるのでしょうか? ちなみに、これがわからなかったことで、自分が文法のどの部分が弱いのかも、わかっていません。 私の場合、例文の場合だと、和訳から浮かぶ英単語は、‘by’です。 どなたか、ここらへん詳しく説明してくださる方いらしたら、お願いします。 あと、文法ではどのカテゴリーを復習するといいのかも、教えていただけたら嬉しいです。

  • この英文はどんな意味なんでしょうか?

    下記は、とある小説の一部ですが、and以下が何を言っているのかわかりません。特にitからsongsまでは、どこからどこが意味のある文節なのか、全くわかりません。具体的な単語がある時のほうが読みやすいのですが、このような文を調べるにはどんな辞書または調べ方をしたらいいのでしょうか? He had a voice for crooning Motown and it cracked me up to hear him put it to work onangsty teenage authority songs--but then again, who knew? One of those things he'd work out in time.