• ベストアンサー

この文の意味が分かりません。(*´ェ`*)

When things break, it’s not the actual breaking that prevents them from getting back together again. It’s because a little piece gets lost - the two remaining ends couldn’t fit together even if they wanted to. The whole shape has changed. 自分なりに訳してみました。(かなりお粗末ですが・・・お勉強のため・・・) なにかがダメになった時それは実際だめになったわけではなく再びそれをさけるためである。 次分かりません。 ふたつの始まりと終わりは・・・たとえそれらがそうしたくても。 全ての形が変わっていくのです。 んー、自分でも訳して意味が意味が分かりませんが・・・練習練習。 文法・決まり文句・熟語・正しい訳など教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • anteia
  • お礼率89% (243/272)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

* 花瓶を落として割ってしまったことを述べた文章の一部であると想定して内容を考えてみました。 > prevents them from getting back together again  辞書で prevent の項を引いてみれば、prevent A from doing は 「A が~することを妨げる」 という意味であることは分ります。  get back は、「元に戻る」 get back together で 「きちんと (きっちりと) 元に戻る」 > a little piece gets lost  get lost は 「lost (失われた) という状態になる」 > the two remaining ends  ここの remaining は remain という動詞に形容詞の機能を持たせていて、ends を修飾している。ends は、「末端 (の部分)」 という意味の名詞の複数形。 > fit together  fit together は他動詞としてなら 「(部品を) 組み立てる」 という意味になるが、自動詞なら 「(各部が) ぴたりと合う」 という意味になることが、辞書を引けば分ります。ここでは後者の場合です。 単語としては、それくらい調べておけば何とかなるんじゃないかと思います。 > When things break, it’s not the actual breaking that prevents them from getting back together again.  ものが壊れてそれが元の状態に復元できないというのは、壊れたというそのこと自体に原因があるのではない。 > It’s because a little piece gets lost - the two remaining ends couldn’t fit together even if they wanted to.  小さな破片が失われているのだから、大きな2つの部分をいくら合わせても、きちんとは合わないのだ。 > The whole shape has changed.  全体としての形は元には戻らない。  * 最後の1文の訳し方がむつかしい気がします。仮にこう訳してみただけです。直訳すれば、「その全体の形は変化してしまっている」。

anteia
質問者

お礼

ありがとうございました! お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    物が割れる時、元通りにつなげないのは、割れたからだけではない。小さな破片が無くなるからだ  ー 割れた両側は引っ付きたくても引っ付かない。形全体が変わっているのだ。

anteia
質問者

お礼

ありがとうございました! お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。

関連するQ&A

  • 英語教えてください!

    Gdmo. It's raining so it's nice and cool ! Do you walk your dog? I want to decide my weekend. Are we getting together? は、どういう意味ですか? 宜しくお願い致します!

  • FIT, FIFTY and FEMALE it's time for a check-upの意味

    FIT, FIFTY and FEMALE it's time for a check-up. の意味を調べています。 これは、オーストラリアの腎蔵財団のパンフレットの表紙に載っていました。キャッチコピーっぽくかかれてあります。知人から訳を頼まれ、そこだけ分かりません。 どなたか教えていただけませんか?

  • 辞書に意味や用法の載っていない化学英語

    よくあることかも知れませんが、次の3つについて辞書に意味や用法が見当たらず困っています。 1. 「モル比を一定にして ~ を他のアルカリ金属と置換すると、水中でのガラスの化学耐性は高まるが、basic media の量は減少する。」  ⇒ basic media の訳語と意味は何でしょうか? 2. 「水が この成分を含むと、H およびH-O末端が これと置換され、以前ソーダ石灰ガラス中で未結合であった末端 (loose ends) を pull together するが、この closure (閉鎖?) は可逆的ではない。」 ⇒ pull together の訳語。またclosure は閉鎖でよいでしょうか? 3. 「この網目構造には ...カチオンが1個の4面体あたり1アルカリ土類イオンの「半分」のうち1アルカリイオンまで (to the extent of one alkali ion of “half” an alkaline earth ion per tetrahedron) 存在する。」  ⇒ この分野は知識不足です。意味と訳についてご指導願えるでしょうか...     以上なのですが どなたかよろしくお願いいたします。

  • 意味を教えてください

    As of this July, I will have been engaged for three years and with my boyfriend for 12. We have put off getting married for quite some time now and I have resigned myself to the fact that it may not happen. I set a date which then passed because he wanted his family present when we get married. He refuses to marry in the state his family is in because “I don’t live there and have any connection to there” he states. So, this involves his family having to come out here for us to get married. After many discussions, I have tapped out. I refuse to look at places to rent for this event or even set a date. His family thinks it is me that is putting on these demands but it’s not. I have now told him that I really don’t care if we get married (seriously, by now I’m just over it) but I get asked all the time “when are you getting married?” On one hand it’s pretty embarrassing that after 12 years we still can’t get it together. putting on these demandsとget it togetherの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • can't be の意味

    NHKのラジオ英会話のテキストに次のような英文がありました。 主婦が怒ってThis house is a mess!(この家、散らかし放題だわ) そこで夫がIt can't be as bad as all that.(そんなにひどいわけではないよ)とありました。この場合It's not as bad as all that.ではだめなわけですか。わざわざcan't be を持ってくる意味は何でしょうか?。意味があれば今後の自分の英会話にも取り入れたいと思っています。よろしくお願いします。

  • get a lot of traction

    We moved in together last year, and I soon began having doubts about whether I was ready to settle down, whether I should have more life experiences on my own, and whether I could be happy being with him for the rest of my life. This is such a lonely fucking thing to feel, and it’s not one that gets a lot of traction in normal conversation because it’s so hard to put into words. gets a lot of tractionとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文和訳お願いします!

    うまくいかない恋愛に関する文です There's nothing wrong but communication It's just a problem of our own creation Sometimes love gets lost in translation この文の”our own creation”とはどういう意味でしょうか? なぜそういう訳になるのか説明もつけていただけるとありがたいです。

  • be going to の be が過去形の時の意味

    be going to の be が過去形の時の意味 be の部分が過去形の時にどう訳せばいいのか解らないのでお願いします 探し方が悪いのかこの役について上手く説明しているところを見つけることができませんでした I was going to get a knife. という分がありました was goint to を~する予定だったと訳しているところと過去の状態が進行している風に訳しているところがあります 「私はナイフを取る予定だった」 「私はナイフを得ていた」 みたいな両方の意味で取れる訳で説明しています どちらが正しいのでしょうか? また下の訳が正しいのであれば I was getting a knife. ではダメなのでしょうか? よろしくお願いします

  • anotherのフィーリング?

    NHKラジオ英会話講座より (1)It's just another day.  ( いつもと変わらない一日だよ。) (2)I look forward to another great year together. (今年もよろしくお願いします。) (3)It's look like another year's passed. (また一年が過ぎちゃったみたいだな。) 質問: (1)anotherには「もう1つの」や「違った」といった意味がある一方、「そっくりの」や「匹敵する」と言った相反するような意味もあります。、「もう1つの」や「違った」のイメージが頭から離れません。just anotherが「ありきたりの」となるフィーリングもつかめません。anotherのコアイメージを教えていただけませんか。 (2)上記3題のanotherについて、もう少し具体的な易しい日本語訳をつけて説明をお願いできませんか? (3)another year'sの「アポストロフィS」は短縮形ですか、それとも所有を表しますか?どういう意味で使われているか、教えて下さい。 以上

  • Good fit together の意味

    1ヶ月程前にバーで出会ったアメリカ人の男性と 毎日メールや電話をしたり、週末はデートをしています。 ただ、彼には昨年の10月からデートを続けている 女の子が一人いるということを最初に聞いており そのことが心に引っかかって前に進めずにいました。 (本人は、その女の子は2月からワーキングホリデーで  ニュージーランドに行くし、真剣な関係ではないと  言っています。) 彼は日本語を勉強中で、私もそこまで流暢に英語を 話せるわけではありませんが、映画や本などの趣味が 合うことやお互いの語学を向上できるパートナーとして 最高の相手だと思っています。 私は、恋人という関係ではなく友達として付き合いたいと 彼に伝えていたのですが、彼はそれはイヤだと言います。 体の関係にはなっていませんが、会うと毎回誘ってきます。 先週末に会った時に、まだ別の女の子と会っているのか 聞いたところ、まだ会っていると言われました。 私は、友達として彼と付き合い続けることはムリだと判断し 「その女の子とまだ会い続けるのであれば、私は今後あなた  とは会わない。」 と言いました。 すると彼から 「その女の子とはもう会わない。  “Let's see if we can be a good fit together”」 と言われました。 それから後も、毎日連絡はきています。 この言葉の意味は一体何なのでしょうか???