• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文法的に正しいですか?)

英語でDVDを観ていて疑問に思ったセリフについて

このQ&Aのポイント
  • 英語のセリフ「I've don't think I've ever been in a house this big before.」について分からない点があります。字幕でも確認しましたが、聞き間違いではありません。
  • 質問1: 「I've don't think」は合っていますか?通常は「I don't think」だと思われますが、文法的に正しい表現でしょうか?
  • 質問2: 「I've ever been in a house this big before」の並びは正しいですか?私だったら「I've ever been in a big house like this before」と書くと思いますが、間違っていますか?アメリカ人が言っているので正しい表現と思われますが、文法的に教えていただければと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

文章で書く場合には、質問者の示されているような (正統派の) 書き方になるかもしれません。ところが、口語では、思いつく先から言葉にしていくので、後置することがあっても不思議ではないと思います。そして、その方が、いかにも自然に話しているという感じを出す効果も出せるでしょう。日本語の場合でも、「お金ならあるわよ、うなるほど」 のように言うこともできると思いますが、あくまでも口語の場合で、日本語の文章として書く場合には、ちょっとためらわれるかもしれません。それと似ているように思います。しかし、書き言葉としてでも、形容する部分 (多くの場合、副詞か副詞的な働きをする語あるいは表現だと思いますが) を後ろに置くことで、その部分を強調している感じを伝えることもあるかもしれません。 「こんな大きな家 (this big house)」 ということを言うのに、まず 「家 (house)」 という名詞を出して、「こんなに大きな (this big)」 が後ろに置かれるという形は、ちょっと関係代名詞を用いた文と似ている感じがします。a house which is this big の (which is) の部分が消えてしまった形といってもいいかもしれませんが、そこまで分析しなくても、ほぼ直観的に了解できるようにも思われます。あるいは、a house this big one の one が略されたものとみれば、その両者は 同格 の関係にあるとか、理屈をつければつけられるのかもしれませんが、専門家ではないので、そこまでは分かりません。

hiromone
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かに日本語も思いついた言葉から言う場合がありますね。 なるほどです。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

1. I've ... と言いかけて、思いついたように I don't think を入れたくなって、主語が I であるのは最初に口にしているので、そのまま I は省略して don't think と言ってから、改めて I've ever been in a house this big before. と言ったのではないかという気がします。 2. I don't think という部分に not が含まれているから I've ever been ... と言っているわけで、I don't think がなければ I've never been ... という形になるはずです。 3. this big は副詞的に使われているもので、文法的には 名詞の副詞的用法 とかいうのではなかったかと思います。a big house like this よりも力動的で、生き生きした英語に感じられます。

hiromone
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 1.は納得です。 日本語でも言いかけて文を変えるときがありますね。 そういうパターンなんですね。 2.も理解できます。1.で質問しているのでI don't thinkを省略してしまいました。 2.でお聞きしたかったのはthis bigの部分なのです。 名詞の副詞的用法で調べてみました。ありがとうございました。 そうすると、副詞的目的格というのが出てきたのですが同じでしょうか? 例に出ていたのが You should do it this way. (←You should do it in this way) this wayが前置詞なしで副詞の働きをしているとありました。 I've never been in a house this big.(I don't thinkを省いています)というのが聞いたことないためかしっくりいかないのですが他にいい例があれば教えてください。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 I've don't think は合ってますか?  いいえ。 2。I have don't thinkのことだと思うのですが、I don't thinkが普通ではないでしょうか?  はいそうです。 3。 I've ever been in a house this big beforeの並びは正しいでしょうか?(アメリカ人が言っているので正しいのでしょうが)  何が言いたいかですが、意味的には不可解、文法的には「そんなことが言いたければ言えないことはないが、一体全体何の話?」という、いわば限りなく正しいに近い奇妙な文です。  (ま、ヒラリーとトランプを候補に挙げた人たちですからねえ、どこか壊れていて、正しいばかりでもなさそうです) 4。I've ever been in a big house like this before. と私だったら書きますが間違ってますか?  普通、I don't think I have ever been in a house this big. と言いますね。

hiromone
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 1.I've don't thinkは間違いなのですね。安心しました。 もう一つ教えてください。 I've ever been in a house this big before. と言う文章が奇妙という意味ですね。4を読んで理解しました。 上で質問しているのでI don't think を省きました。ややこしくなって申し訳ありません。 お聞きしたかったのは4なのです。 私だったら I don't think I've ever been in a big house like this before. と書きますがI don't think I have ever been in a house this big before.の方が普通ですか? a house this bigがしっくりいかなかったので質問させていただきました。

関連するQ&A