- ベストアンサー
バーターの意味とは?抱き合わせ出演の説明とメリットを解説!
- バーターとは、芸能界で使われる言葉で、メイン出演者の代わりに別のタレントが出演することを指します。
- 具体的には、レギュラー出演者が休みや都合で出演できない場合に、代役として別のタレントが出演することがあります。
- この抱き合わせ出演の方法は、視聴者に新たなタレントを紹介する機会を提供し、番組のバリエーションを豊かにするメリットがあります。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは 殆どの場合は、抱き合わせです。 色々な場合があり、 売れているタレントを出す代わりに新人も一緒に使ってね 新人を売りたいから、代わりに大物の〇〇を友情出演で出します。 ◆◆さんとは個人的に仲がいいから、共演頼んでみる ・・・ケースは色々です。 ジャ〇〇〇さんは、何人か一緒に出してますね。 最近だと、月9の福山雅治さんは新人タレントのために ドラマに出たと言われています。 それで、仰っているパターンについては 1枠を失いたくないので、同じ事務所などの子に 出演させて穴を埋めさせるパターン。 でしょうね。一度手放してしまうと中々レギュラーは取れなくなりますが 今度は別のレギュラーや海外や地方などのものは時間の融通が利かないので 入れにくくなります。 それを、〇さん代わりにおいてもいいですか?という感じで 了承を得て、別の仕事につかせたりすることもあります。
その他の回答 (5)
- bakudanmentai
- ベストアンサー率16% (229/1402)
同じ事務所の所属タレントをメインといっしょに出演させることです。 Aさんが出てたところを、メインをBさんがやるのはバーターじゃなくて、 代替わりだと思いますよ。
お礼
ご回答ありがとうございました お礼が遅くなり大変失礼しました なるほどと読ませていただきました 「代わりに」出演ではなくて同じ事務所のタレントと「一緒に」出演させることを言うのですね 「代わりに」出演は別の言葉になるんですね
- gsmy5
- ベストアンサー率58% (1454/2499)
元々の意味はともかく、実際に使われる意味は「交換条件」「抱き合わせ」のようです。 交換条件 質問のように売れっ子のAがメイン出演者、で、同じように活躍できるBが同じ事務所にいる。 何かの都合で今後Aの出演が難しくなる(ギャラの高騰、売れっ子になった故レギュラー出演が難しくなる、逆になぜかその番組のみ人気が落ちる、局側その他の都合でその番組のリニューアルが必要など)とします。 事務所としては、Aが出演できなくなるのは痛手ですので、何らかの注文を出します。元々のレギュラー契約内容によってはそれは補償金という形になるかもしれませんが、その代わりとして交換条件の提示です。事務所側の方の意向が強くてAを出演できない場合は、「Aの代わりにAと同じくらい人気がでそうなBを出演させるから考えて」という形で、局側の事情(Aを続行けたいけどできない)の場合は、「Aをもう使わないというのは納得できないが、うちの期待株のBを使ってくれるなら考える」などのように交換条件(バーター)が成立することがありますが、実際にはこういうパターンで明らかにバーターと言える(明らかにされる)事例は少ないと思われます。 通常は非常に人気の高いAの出演交渉が来たとします。しかし、事務所にとってはギャラやその役柄などどこかで、出演させるのに消極的だとします。その際の交渉について、交換条件を出した(出したと噂された)場合に、「バーター」と言われやすいです。 例えば、本来ならそのギャラや役柄では出演しないが、交換条件として今売出し中のBを同じ作品または別の作品に出すという交渉をした場合、交換条件としてのバーターと言われます。最初からAだけで交渉しても無理と考えてBも依頼するという場合は「抱き合わせ」の意のバーターとも言えます。
お礼
ご回答ありがとうございました お礼が遅くなり大変失礼しました なるほどと読ませていただきました
- Postizos
- ベストアンサー率52% (1786/3423)
「バーター」には二つあります。 1.芸能界では「束」をひっくり返して「バータ」で売れていないタレントを一緒に(束にして)売ること(らしい)。ひとたばでいくらという売り方だからでしょう。 メシをシーメとかシーメー、六本木をギロッポン、びっくり仰天をクリビツテンギョウまたはツビクリテンギョウ、調子いいをシーイチョウなどと同じように言葉をひっくり返すジャーゴン(仲間内の言葉)です。 2.芸能界以外では英語の「 barter バーター」から“物々交換”の意味です。たとえばA社の雑誌にB社単行本の広告を無料で出さしてあげるかわりにB社の雑誌にA社の本の広告を出させてもらう、広告費や出演料の一部をその会社の商品の金額分提供でなど。 英語のバーターの方は(お金の)「かわりに」という意味はあります。 英語から来た「バーター」の方が広く使われているように思います。 barter https://kotobank.jp/word/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC-597989 たまたま同音の別の言葉だという見解です。
お礼
ご回答ありがとうございました お礼が遅くなり大変失礼しました なるほどと読ませていただきました
束(たば)のことらしいのですが もともとは、物々交換の意味です。 有名なAと新人のB、売れてないCなど テレビ局は、Aしかいらないのに 事務所は、BやC(時には2人まとめて、あるいはどちらか1人) をAと一緒に出演させることで BやCの知名度が上がります。 ついでに儲かるし... そこで BやCをセットにして出演させてくれるなら Aも出しますよ。 と事務所が交渉。 テレビ局は、Aしかいらないんだけど セットで出演させないとAが出ないので 仕方なくBやCをAと束で出します。 そんな感じです。
お礼
ご回答ありがとうございます お礼が遅くなり大変失礼しました ご回答を読ませていただきなるほどと思いました。 あるタレントの「代わりに」ではなくあまり有名でないタレントが同じ事務所の有名タレントと「一緒に」出演させる Aという方が有名タレントでBはあまり知名度がないタレント BはAのバーターだというのですね
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
「抱き合わせ出演」そのまんまです メインで出演するAと抱き合わせて(一緒に)新人など名の売れてないBを出演させる事 代わりでは無い、一緒です
お礼
ご回答ありがとうございます なるほどです、有名な人と「一緒」に出演させることなんですね でも一緒に出演していないときもあるような時もあります(勘違いでしたらすみません) そういったときもバーターという言葉を使うのでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございました お礼が遅くなり大変失礼しました 福山雅治さんのドラマ、なるほどと思いました こういう場合一緒に出た女優さんは福山さんのバーターというのですね