- ベストアンサー
"蝶"と"龍"を色々な外国語で…
"蝶"と"龍(東洋系の長細い方)"を、色々な外国語で何と言うのか、綴りと読みを教えてください。 この二つのモチーフがとても好きなので、写真集のタイトルに使いたいと思っています。 植物は"蝶"、空や海は"龍"の名前でシリーズにして作りたいと思っていますので、何語でも構いません。(ヒエログリフとかでも全く!!) また翻訳サイトで読みも出るサイト等をご存知でしたら教えて頂けると嬉しいです。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すいません、気が利かなくて。 今ちょっと調べてみたらこういうサイトがありました。今度は発音も掲載されています。ご参考になれば。
その他の回答 (7)
- Ryu831
- ベストアンサー率38% (241/621)
では私は韓国語で。。 龍・・・「ヨン(yong)」→お、今流行の「ヨン様」と同じ発音ですね(笑)。ヨン様のヨンは「勇」の字ですが。 蝶・・・「ナビ(nabi)」 綴りは龍が「용」、蝶が「나비」です。 変な文字に変わっていると思いますので、参考URLに貼り付けて、そのままtranslateボタンを押してください。文字が出てきます。 うーん、、ヨンとナビじゃ、あんまりおしゃれじゃないなぁ。
お礼
ありがとうございます! 凄い流行ってますよね。 使わせて頂くとしたらアルファベット表記になると思いますので…巷の熱が落ち着くまで温めておきます(笑) ありがとうございました♪
ドイツ語では 蝶 Schmetterling=シュメッタリン(←口の中では最後の「ん」の後に「ク」を発音しますが、ほとんど聞こえません) 竜 Drache=ドラッヒェ(←ヒェ がちょっと表現できません。ごめんなさい) …カタカナで書くとかっこ悪い… いや、その前に単語自体かっこ悪いような気がします(笑)
お礼
確かに発音はちょっと…ですね(^^; でも綴りはちょっと好きな綴りです。 参考にします。 ペンスクリプトとか似合いそうですv ありがとう御座いました!
- ohideohide
- ベストアンサー率23% (3/13)
インドネシア語で、蝶は kupukupu(クプクプ)といいます。 かわいい響きでしょ?? 竜はわかりません・・・。ごめんなさい。
お礼
ありがとうございます! 確かに可愛いですねvv 小さな花で豆本を作りたくなりました(^^) ありがとうございます♪
No3補足します。 単に複数形にしただけです。 単数がタイトルとして望ましいのであれば mariposa, dragonとなります。
お礼
補足ありがとうございます! 両方参考にさせて頂きます。
スペイン語です。どちらも複数形です。 mariposas 蝶々 マリポーサス dragones 竜 ドラゴーネス
お礼
回答ありがとうございます。 スペイン語だと複数形になるのでしょうか? 不思議な感じです。 とても参考になりました。 ありがとうございますv
- nagi13579
- ベストアンサー率24% (22/90)
中国語です 蝶 蝴蝶(hu2die2 フーディエ) 龍はこのままでもOKだと思いますが、 簡体字だと漢字がが全然違います。 参考URLで確認してみてください。 発音は(long2 ロン)です。 発音はかなりアバウトになってしまっています。 申し訳ないです。
お礼
ありがとうございます。 参考にしますv
- midutama
- ベストアンサー率37% (47/126)
こんにちは。ロシア語だと 蝶・・・бабочка(バーバチカ) 龍・・・дракон(ドラコン) ですね。 他の言葉は下の翻訳サイトで調べてみてください。 まず日本語を英語にして、それから各国語にすればよろしいかと思います。
- 参考URL:
- http://world.altavista.com/
お礼
こんにちわ。 早速の回答ありがとうございます! とても参考になりました。 参考URLですが、こちらは残念ながら以前に使っておりまして、読みが解らなかったと言うオチが着いております;;; ありがとうございましたm(_ _)m
お礼
ありがとうございます!! 以前探した時には見つけきれなかったので;; とても助かりますvv ありがとうございました!