• 締切済み

日本語を英訳(?)して日本語に戻してほしいです

サイトで絵を描いていますが、コメントがきました。 私は事前にあなたに感謝したい把握少なくともあなたは○○(私の名前)♂●(キャラの名前)×●(キャラの名前)♀ 策定してみたいです。 という感じです。日本の方じゃないと思うんですが、私も英語も国語も全然だめなので翻訳サイトを回ってみても推理できませんでした。 どうか何を言っているか教えてください。リクエストの類でしょうか…。ちなみに上記の●×●は(普段は)ボーイズラブのカップリングです。気分害された方はすみません。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.2

ちょっと検討つきません。コメントの返信であなたの言語で書いてくださいと送ったらどうでしょう。

kuro-ba-midori
質問者

お礼

回答ありがとうございます。再度聞いてみます

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

そういう場合は、「Please feel free to write in English. Computer translation may make a lot of mistake. Thank you for your understanding.」と、機械翻訳ではなく英語でいいよ、と返しておくほうが楽ですよ。 私は事前にあなたに感謝したい把握少なくともあなたは○○(私の名前)♂●(キャラの名前)×●(キャラの名前)♀ 策定してみたいです。 は、Thank you in advance. (返信前に事前にお礼する文化)、You ○○ が 男性役●×女性役● でのものを描いてくれないかな、という感じの提案かとは思いますが。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    海外の人で日本語を英訳にしている人がいて、 一部を転載・引用したいと思っています。 しかし、無断で転載しないでと書いてあります。 そこで直接ご本人に断りを入れたいと思っています。 翻訳への感謝や拝借してもいいですか、という問の後に、 「もし許可して頂けるなら、使用する際にはあなたが望むのであれば、 あなたの名前やこのサイトへのリンクを表記します。 どうか、ご検討頂ければ幸いです」 と伝えたいのですが、「」内の言葉を英訳して頂けると助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願い致します。

    deviantARTというサイトに、イラストの勉強やブックマークの為に登録しました。 コメントなどがありましたら、辞書や翻訳サイトなどを活用しつつ自力で返信しようとは考えております。 ですがプロフィールの欄だけは、英訳を人に手伝って頂いたことを明記した上で、 失礼のないよう始めにお断りを入れておきたいと思いましたので、 どうかご協力をお願い致します。 内容の方ですが、 英語が得意ではありません。 ですが、辞書や翻訳サイトを活用しながらコメントへの返信の努力はします。 もし、下手な英語で不快な思いをさせてしまったらごめんなさい。 日本語を少しでも出来る方は、日本語で声をかけて頂けると有り難いです。 以上です。 頼り切りではいけないので、まずは翻訳などで自力で書いてみました。 おかしいところがありましたら、ご指摘などお願い致します。 英語が得意ではありません。 ”English is not its favorite.” しかし辞書を利用しながらコメントへ返信する努力をします。 ” But will try to reply to comments while using the dictionary.” もし、下手な英語で不快な思いをさせてしまったらごめんなさい。 ”I'm sorry if it feels unpleasant in poor English ” また、日本語が少しでも話せる方。 ”And the person who can speak Japanese even a little” 日本語で話して頂けると感謝します。 ”I thank you when I can talk in Japanese.” ※人にプロフィールの英訳を手伝ってもらいました。 ”I got people to help English translation of a profile. ”

  • 国語の 「 ~~しましょう 」 は?

    教えて下さい。 ある本(自己啓発の類かな?)の中で、「 ~~しましょう 」と多く書かれています。 その著者が言うには、「 ~~して下さい 」 だと命令になるから 「 ~~しましょう 」 と書いているとおっしゃっていました。 「 ~~しましょう 」 は、英語では確かに 「 Lets’go!」 なのは分かります。 例えば、 「いつも笑顔でいて下さい」 「食事を美味しくいただいて下さい」 「毎日感謝して下さい」  を 「笑顔でいましょう 」 「食事を美味しくいただきましょう」 「毎日感謝しましょう」 と言っているのですが、「 しましょう 」でも  読んだ私としては、しなければならない的な感じにしか受け取れません。 他に例えば、自分のブログのコメントで 「 ~~しましょう 」 って見ず知らずの人に書かれたら、何で上から目線なの!?と 思っちゃいます。 これは国語的には、やっぱり 「 Lets’go!」 なんでしょうか? また、読者に 笑顔でいること、美味しくいただくこと、感謝することを促す言葉として、他に何か表現があったら教えて下さい。

  • イラストのコメントについて質問です。

    イラストのコメントについて質問です。 イラストのサイトに、某漫画キャラのイラストを投稿したのですが 「○○(キャラの名前)以賄賂成」というコメントがありました。 これはどういう意味なのでしょうか? また、どう返信したら良いのでしょうか?

  • 【匿名希望】を英語に訳したら何ですか?

    Googleの翻訳って、AI使って優秀になったんじゃありませんでした? アプリのサポートに問い合わせる為に、名前欄に匿名希望と入れる為にGoogle翻訳してみたら、Name withheld by requestに変換されました。 いつも逆も試して(匿名希望を使うのは初めて)、ある程度ちゃんと翻訳されてるか確かめてから使うようにしているので、今回もやってみたら・・・ リクエストにより源泉徴収 だって!! なにこれ!? 面白いんですけどー (笑) 面白かったのでいろんなサイトで翻訳してみました。 DeepLって所でやったら以下になりました。これで正解のよう。合ってますか? request for anonymity 再翻訳 匿名希望 別の訳語一覧: 匿名要求 匿名依頼 Weblio 翻訳 Name withheld by request 再翻訳 ↓ → 匿名希望 機械翻訳の結果 名前は、依頼により保留になります 依頼により保留になる名前 名前は、要請によって保留になります 名前は、依頼により源泉徴収しました。 匿名希望 の機械翻訳 Wish to remain anonymous.  匿名を希望する 機械翻訳の結果 匿名希望。 匿名のままにしたくしてください。 匿名のままであるために、望んでください。 Anonymity hope 機械翻訳の結果(のみ) 匿名望み 匿名は期待します I hope for anonymity ■機械翻訳の結果(のみ) 私は、匿名を望みます エキサイト翻訳 Anonymous request 再翻訳 匿名の要求 Mirai Translate - お試し翻訳 | みらい翻訳 | イノベーティブな機械 ... anonymous request 再翻訳 匿名要求 Google翻訳の仕組みについて検索してみました。 https://www.google.com/search?q=Google%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E4%BB%95%E7%B5%84%E3%81%BF&oq=Google%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E4%BB%95%E7%B5%84%E3%81%BF&aqs=chrome..69i57.7720j0j1&sourceid=chrome&ie=UTF-8 ニューラルネットワークを使った翻訳をするようになったから、精度が上がったそうですね。 ニューラルネットワークって、俗に言うAI の説明でよく使われている手法ですよね? パッとサイト内読んだ限りでは、AI の二文字は出てきませんでしたが。 なんにせよ、ニューラルネットワーク機能を使って良くなったと言っても、 匿名希望をリクエストにより源泉徴収にしてるようじゃ まだまだですね。 本当の正解が分からない、アホな俺に言われたかないでしょうけど。(爆笑) あまりに面白い結果だったので、誰かに言いたくて質問してみました。 件の問い合わせでは、名前を入力しなくても送信できたので、空のまま送りました。 よろしくお願いいたします。

  • 同人サイトを運営しているお方に質問です。

    同人サイトを運営しているお方に質問です。少し困った事があるのでご教授お願いします。 当方、創作漫画サイトを運営しています。 相互リンクをしている管理人さんが自分の作品を大変気に入ってくれて、 沢山感想をくださいました。その際、募集はしてなかったのですが絵のリクエストもありました。 自分のサイトは弱小だったので、そのコメントに小躍りするほど喜びました。当然、直ぐにレスを返し、リクエストも仕上げました。 これがいけなかったのか・・・。それから毎日のように私のblogにコメントがくるようになりました。 私も嬉しかったので早めにレスをしていました。 でも、返した3分後にまた新たなコメが・・・。 でもやはり、自分の作品に興味を抱いてくれたのが嬉しかったので、きちんと返事を返していました。 結局その状態が2、3時間続いて、もはやコメ欄がチャット状態に^^; これが何度もありました。 ちなみにコメの内容は、私の作品の内容に対する質問や、私が作ったキャラが大好き等です。 日が経つにつれ、その管理人さんはエスカレートしていきました。 「A(キャラ)がこういうことをしている絵を描いてほしい」 「作品の続きが早く見たい。更新してほしい」 などのコメントが増えていきました。嬉しいのですが・・・、徐々に重荷になってきました。 ついには相手をするのが面倒になってきて、 「忙しい」「疲れた」 と、それとなく本人に伝えました。その管理人さんは、それを理解してくれたのか大人しくなりました。 でもそれも一時的でした。暫く私がサイトを放置していたら、 「もっとサイトに顔を出せないんですか?もっと(私)と喋りたい!」 という書き込みがしてありました。 相手の勢いがありすぎて、本気で疲れてきました。申し訳ないのですが、もうコメントを書いてほしくないというのが正直な気持ちです。 でも・・・自分の作品を好んでくれているし、相互リンクもしている為に、今どうしていいのか分からずに頭を抱えています。始めに舞い上がってリクを描いてしまったり、コメントに長々と付き合っていた自分も馬鹿でしたが・・・。 こういう場合ってどう対応したらよいのでしょうか? アドバイス頂けたら嬉しいです。文章が拙くて申し訳ありません。

  • 日本語⇒英語に訳してもらえませんか?

    日本語⇒英語に訳してもらえませんか? M.ナイト・シャマラン監督にファンレターを送りたいのですが、英語が苦手なので英語に出来ません。 勝手ながら、内容についての批評や、単語なら翻訳できるでしょ、他人に翻訳してもらわず自分で翻訳することです。等の意見はご遠慮願います。申し訳ありません。あと、翻訳サイトは使用しない方法でお願いします。すみません。「#」は私の名前です。 「AANG」「KATARA」「SOKKA」「TY LEE」「MAI」「SUKI」「IROH」「MOMO」「APPA」は、キャラクターの名前です。 ↓は、辞書には載っていないので、英語に訳しました。 「エアベンダー」⇒「THE LAST AIRBENDER」 「エアベンダー2」⇒「THE LAST AIRBENDER2」 「エアベンダー3」⇒「THE LAST AIRBENDER3」 「アバター 伝説の少年アン」⇒「AVATAR: THE LAST AIRBENDER」 「水の巻」⇒「BOOK ONE:WATER」 「土の巻」⇒「BOOK TWO:EARTH」 「火の巻」⇒「BOOK THREE:FIRE」 「水の巻 第16章[偉大なる脱走兵]」⇒「BOOK ONE:WATER CHAPTER SIXTEEN[THE DESERTER]」 *************************************** 信愛なるManoj Night Shyamalan監督 私は######で12歳です。JAPANのOSAKAに住んでいます。 私は監督の最新作の原作、「エアベンダー」とその原作「アバター 伝説の少年アン」の大ファンです。 でも、「アバター 伝説の少年アン」は、JAPANでは「水の巻」と「土の巻」までしか放送されず、楽しみだった「火の巻」は見れませんでした。その事もあり、「エアベンダー」は大好きです。「エアベンダー2」と「エアベンダー3」がとても楽しみです。 「エアベンダー2」では、TOPHとTY LEEとMAIとSUKIを、「エアベンダー3」では、見たことのないSTORYを、楽しみにしています。 「エアベンダー」について、3つ質問があるのですが、答えていただけるでしょうか?1つ目は、なぜ登場人物の性格を変えたのですか?AANGは無邪気さ、明るさ、陽気さが、SOKKAは面白さ、まぬけさが、IROHは穏やかさが、足りなかったような気がします。2つ目は、どうしてMOMOとAPPAを強調してくれなかったのですか?そして3つ目は、「水の巻 第16章 [偉大なる脱走兵]」で、AANGがKATARAを火傷させてしまうシーンがどうしてなかったのですか?あのシーンは今後の展開で重要なシーンだったと思うのですが。 Shyamalan監督の脚本をけなすようなことを申し上げ、申し訳ありません。どうかお気を悪くしないでください。上に記したのは、決してShyamalan監督への批判ではありません。 私はレッドカーペットセレモニーや、試写会にも行きたかったのですが、開催地がTOKYOの為、遠くて行けません。今度の試写会は、OSAKAでしてくれませんか?お願いします。 「エアベンダー2」の公開が2012年だと知りましたが、本当ですか?その頃には私は14歳になっています。難しいと思いまずが、1日でも早く公開されることを願っています。 この手紙に白羽の矢が立つことは先ずないでしょう。でも、この手紙を読んでくれたことに大変、感謝します。ずうずうしいと思いますが、出来ればお返事をお願いします。 最後に、エアベンダーに携わった人に伝えたいことがあります。 エアベンダーを作ってくれて、本当にありがとうございます。あなた方の幸運を願っています。 敬具 ###### *************************************** 以上です。たぶんないと思いますが、私が考えた内容は絶対にまねしないでください。(ものすごく頑張って考えたんです...) できるだけ早めに回答お願いします。

  • この英文の訳を教えてください

    画像共有サイトで外国の方からコメントをいただいたのですが、翻訳機能を使っても上手に訳せませんでした(><) 英語が分からなくて返信を無視してしまうのはさすがに気が引けてしまいます 心配なので以下の英文を誰か訳してくれると嬉しいです You still want me to ask you a request? or you just closed them?

  • 2チャンネルから攻撃を受けた場合……

    サイト内のBlogに数ヶ月前、とあるアニメキャラに対する否定的な書き込みをしたことがあります。 映画の感想として、だったのですが。それが最近2ちゃんねるのそのキャラ信奉者の人たちに見つかったらしく、以来、そこでやり玉に挙げられている(あちらでいうところの「曝し」ですね)らしいです。 掲示板やメールフォームは一切外して、私自身、誹謗中傷を伴う不快なコメント(死ねとか卑怯者とかといった類です)は目にすることはなくなりましたが、サイトは閉鎖せずにそのまま続行しています。……負けるのは悔しい気がして。  そのまま、無視する形でサイトを続けていけば彼らは諦めてくれるでしょうか。  それとも、閉鎖して彼らに屈するべきなのでしょうか……(たとえ閉鎖しても、内容を変更出来ない以上、検索を駆けられてしまえば、一発で見つかると思うのですが)  どうするべきなのか、ご意見いただけませんか?  なお、私自身、2ちゃんねるに書き込みをしたことは一切ありません。

  • FC2ブログの名前欄について

    FC2ブログの名前欄にて起こったことなのですが あるオンラインゲームのことで調べていてそこのFC2ブログ にたどりつきました。ただびっくりしたのがそのコメント欄 の名前のところに自分のゲーム内でのキャラ名が出ていたのです。 そのキャラ名ではどこにも書き込んだことはありませんし ましてや誰かに教えたわけではありません。もしかしてパス抜き サイトとかだったのでしょうか?ちなみにサイトのURLは以下の ようなものでした(○○は伏せ字です) http://○○○.blog53.fc2.com/tb.php/19-d3a122e2 以前似たようなサイトを踏んだ時にはカスペルスキーが反応した のですが今回はそのようなことは無かったです。 よろしくお願いいたします。