• ベストアンサー

すみません。下記を英訳して下さい。

すみません。下記を英訳して下さい。 ↓ 今回は、sさんの滞在する日と私の休みが重なってしまい、月曜しかお会いできないのが残念です。 目眩がしたとききましたが、大丈夫ですか? どうぞお身体に気をつけて。 月曜日にお会いできるのを楽しみにしています。 以上です。 仕事で日本語を話せないおじいさんに言う言葉です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

I am sorry because my vacation overlaps with many of your visiting days I can see you only on Monday. How are you feeling after your fainting spell? Please take good care of your health. I am looking forward to seeing you on Monday.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございます。助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

S-san, it is unfortunate that we can meet only on Monday because of my holidays coinciding with your staying period. I heard that you had an episode of vertigo; are you okay? Please take good care of your health. I look forward to meeting you on Monday.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございます。助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳してください → 休み取れて良かったね 俺は徹夜明けで、まだまだ帰れないよ... 次から次へと問題発生で、体が持ちません... 早くあなたの魔法で癒やされたいよ ゆっくり休めよ おやすみ ← 以上です よろしくお願いします

  • 恐れ入りますが、下記の英訳をお願いできますでしょう

    恐れ入りますが、下記の英訳をお願いできますでしょうか。 よろしくお願いします。 「アメリカでの約2日間はいろいろありがとうございました!運転してくれたり、飲み会のお金を奢ってくれたり、感謝しきれません。 英語が話せなくて申し訳ないです。日本で英語の勉強頑張ります! P.S.鍋を食べに行った時の「卵」がとても美味しかった!日本でもあの手法で作ってみるね!」

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳してください → 実は、ここ1ヶ月ほど、眠れなくて、あまり体調が良くないです 5年ぐらい、ストレスが多く、残業も多い生活してるからかな そろそろ体力的にまずそうです。 8月ぐらいから少しは落ち着きそうだから、休みとって病院行ってきます。 あなたも、私と同じで、忙しいから体を大切にして下さい。 ← 以上です よろしくお願いします

  • 恐れ入りますが、下記を英訳いただけないでしょうか。

    恐れ入りますが、下記を英訳いただけないでしょうか。 海外の知り合いのお店のロゴをチャリティーTシャツにつかいたいので、そのお願いのメールです。 「お願いがあってメールしました。 今日本では深刻な事態が起きています。 家が壊れる程の巨大な地震が1日になんども、それがもう5日以上続いています。 私たちはチャリティーTシャツを作ってせめてもの支援をしたい。 そこで是非同じ仲間として協力して欲しいんだ。 無理なら無理で構いません。ダメ元でお願いです。 ⚪︎⚪︎⚪︎のロゴを今回限り使わせて欲しい。 日本の▲▲▲ファンはあなたのそのロゴマークのシャツが欲しいと思っている。 なので協力して欲しいんだ。 許可してくれるなら、データができたらメールで送ります。恐縮ながら特に謝礼などは出せないけど、どうか協力お願いいたします。」

  • 下記文章の英訳をお願い致します!

    下記文章の英訳をお願い致します! 「日本語案内OKとなっていたので、日本語で質問しました。 もしも英語の方がよろしければ、その旨ご連絡下さい。」 ↑以上です。 ケアンズにあるお店に問い合わせのメールを送るのですが、 心配なので文末にこの一文を英語で載せておきたいと思っています。お願い致します!

  • 英訳をお願いします

    下記の日本語を英訳して下さい ↓↓↓ 明日、地元の祭りがあるんだけど、○○○も×××と一緒に来ない? お神輿もかつげるよ 来れるようなら、メール下さい ↑↑↑ 以上です よろしくお願いします

  • 英訳お願いします

    短い間ではありますが、今回の日本滞在があなたにとってとても有意義なものとなりますように。 の英訳をどなたかお願いいたします。

  • 下記を英訳して下さい。

    下記を英訳して下さい。 助けて下さい。 よろしくお願いします。 ↓ 私とNは終わってしまいました。 本当に好きだったから、とても今悲しいけど、今は彼の幸せを願いたいと思っています。 Nとは終わってしまったけど、あなたとは、せっかく友達になれたのだから、あなたさえよければ、あなたが東京に来る時は、友達として色々案内したいと思っています。 千葉県は、東京からは充分日帰りで行ける距離です。 場所にもよりますが。 これからも、友達としてよろしくね。 Nが幸せになってくれるよう、祈ってます。 私も早く元気にならなきゃ。 あなたも早く日本に来れるといいね。 みんなの幸せを祈ってます。 以上です。 長くてすみませんが、お力貸して下さい。

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳してください (1)MRI検査の結果、悪くないと良いね (2)今回も包帯で固定してるの? 以上です よろしくお願いします

  • 「つい~しそうになる」と、「つい~してしまう」の英訳

    「つい~しそうになる(けど実際はしていない)」と 「つい~してしまう」の英訳をお願いします。 例えば、下記の例文ではどういった表現になるのでしょうか? 「(私はあなたに)つい日本語を話しそうになる。」 「(私はあなたに)つい日本語を話してしまう。」 宜しくお願いします。