- ベストアンサー
Q外国語は理解できなくても大丈
ネットのTOOL利用するのには無料でも承認しないと 更新すらできないと思いますけど、書いてある文章が 外国語では何いっているのか困りますよね、翻訳して 理解するのは普通なのでしょうか、開発している国の 言語まで覚えろという勝手な都合は消費者には親切で ないのは業者が優遇されているのでしょうか。 嫌なら使うなといわれそうたけど対応しているTOOL は嫌でも使わないと利用できないです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>翻訳して理解する 機械翻訳で、電子関連の翻訳するとやけに、わけがわからなくなりますね。 ちなみ、使おうとしたのは、どんなソフトですか? 私のほうでこの質問で感じたのは、 同じソフトを使っている「日本側」の人がもしかしたら わかる人がいれば聞くことも出来るし、 わかる人がいなくても、英文(英語とは限定はしていないが)誰かがわかるかも。 と言う感じで、ネットは広がるのではないかな?と感じますよ。 >開発している国の >言語まで覚えろという勝手な都合は消費者には親切で >ないのは業者が優遇されているのでしょうか。 フリーならしょうがないですが、有料で、日本をサポートしているソフトで 開発国のみの言語だと、確かに不適切と思えますね。 実際言語設定に「日本」とかがあるのに、どこも日本語にならないソフトも 見たこともありますよ。 もちろん、製作者が開発国でのみ使用することを前提に作ったなら、 日本へのサポートがないのは、当然でしょうが。 それで、私なりの回答ですが、 コンピューターは今や、国なんて無視してデータは世界中にあるわけなので、 コンピューターで使える共通言語的なものがほしいですね。 どの国の言葉で、起承転結的なものは、同じと思えるので、 あ~やれば、こうなって、それでこ~なって、OK?みたいな、 マニュアルでも十分理解できますよね。 って思うときは、私も感じますよ。
その他の回答 (3)
- AsarKingChang
- ベストアンサー率46% (3467/7474)
>誰もが使っていると思われるソフトなんです 誰もが使っているなら、ソフト名を聞いても問題はなさそうですが。 ソフト名は何になります? ソフトごとに、もしかしたら、別に回答が得られるかもしれません。 あるいは、ものにより、協力者が日本語パッチを作っていたり、 裏技的なものがあるケースもありますよ。 本家にないなら、多少別のアプローチが道を開くこともありますから。
お礼
ありがとうございます。
- i-q
- ベストアンサー率28% (985/3453)
最近はそんな事ないだろ。。 改造や違法TOOLなら別だけど・・・ まともなTOOLなら、日本語の解説サイトとかあるでしょ? 大体業者が日本語しらなければ、どうやって日本語で作るんだ・・
補足
TOOL使う実績あまりないのでしょうか 多く利用すれば機能しないソフトまで存在していますよ そもそもPCは個人により環境は違います。
他国の人が作ったソフトをタダで(あるいは格安で)使おうというのだから、「日本語にしてくれなければ意味わからない」と言うだけ無駄です。 そういうのは、相応の価格がする日本語に対応したソフトを買おうという場合に言ってください。 自国のみ相手なら自国語だけでも、あるいは世界を相手にしようとするものでも英語だけで十分かと思います。わざわざマイナーな島国の言葉をフルにサポートしないといけない理由はないですね。 これが日本向けの製品で「日本のみなさんどうぞ使ってください。お願いします」というものなら話は別なんですが。 だいたい、それほど難しい単語が使ってあるわけでなし・・・
お礼
日本の製品あれば問題ないけど 困った世の中になりましたよね ありがとうございます。
お礼
誰もが使っていると思われるソフトなんですね しかしセキュリティの関係で更新しないと感染 することも否定できないので仕方なく更新します 皆どうしているのかなと不思議に思うのです ほとんどのTOOLは金だして買っているんですね でも特殊なのはどうしても無料なの使わないと 対応していないです。 ありがとうございます。