- ベストアンサー
下記を英語にして下さいm(_ _)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It seems that they've already arrived in Japan. But could you tell me the tracking number and shipping quantity of them?
関連するQ&A
- 翻訳・英語に訳して下さい。
翻訳・英語に訳して下さい。 分納分の費用は私が負担します。 明日までに発送して下さい。 発送次第追跡番号を教えて下さい。 シンクは早急に発送できるよう手配して下さい。 早く届く事を祈ってます。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
下記の内容を伝えたいのですが、下記の英語で通じますか? 「輸送の手配をしたいので、出荷前に、荷物の重量と個数を教えて下さい。」 I'd like to arrange transportation, so please tell me the weight and number of items before shipping.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な人、翻訳お願いします
英語が得意な人、翻訳お願いします 今日の朝郵便局からEMSで米アマゾンに発送しました。追跡番号は11111###です。着払いが無理なので4000円かかったから払っていただくことはできないですか?クレジットカードの方に返金してください! 以上英語に訳してもらえませんか 追跡番号は適当です。本当に何度も申し訳ないです
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
以前,パリのオンラインショップで購入した商品は,今は店頭販売しかされていないようです。 Hello, Thank you for the image. Unfortunatly, we only sell the glasses at the store and not online. Best regards, Claire ⇒ でも,できれば購入したいので,下記の英語で通じますか? 「日本から問い合わせをしています。購入する個数がまとまれば,配送してもらえますか?」 I am contacting you from Japan. If I purchase a large number of items, can you deliver them?
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語→英語にメール文の翻訳をお願いします!
日本語→英語にメール文の翻訳をお願いします! オーストラリアのお店から個人輸入をしているのですが、 発送が遅れているのでメールを送りたいのですが 英語が分からないので教えてください。 翻訳サイトも試してみましたが、やはり相手に確実に伝わるか不安なのでお願いします。 英文に訳して頂きたい内容です。↓ 教えて頂いた追跡番号の反映がされていませんでしたので、 まだ発送されていないようですが、 発送予定日を具体的に教えていただけますか? 発送が遅くなるようでしたら、キャンセルを考えています。 お店のサイトには48時間以内に発送と書いてあったので注文したのですが残念です。 もしキャンセルをする場合、この場合でも手数料は引かれてしまうのでしょうか? ご返答よろしくお願いいたします。 以上になります。少し長めですが、お願いいたします。 簡単な英語しか分からず個人輸入をしてしまい、反省しています。 いままでトラブルがなかったのはラッキーだったかもしれないです。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
「代金を入金後に、あたなに連絡いたします。」と伝えたいのですが、 下記の英語で通じますか? I will contact you after depositing money. 日本自体おかしいような・・・
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございますm(_ _)m