• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。私の欲しい商品が売り切れていたので在庫確認をしていました。その件で返事が来たのですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。 we had sold out and now are not producing currently, let me ask the warehouse if they can locate 2 pieces, for you, it may take a day or so but I will let you know, thanks.

noname#223241
noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

当店では完売してしまいました。また現在生産されておりません。卸店にあなたのために2点用意できるか問い合わせをさせて下さい。1日程度かかるかと思います。返答があったらお知らせします。ご利用ありがとうございました。 ですね。 カンマでつながれて最後のthanksまで一文ですが、区切って訳した方がわかりやすいと思いますのでそう訳しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

(お問い合わせの商品は)売り切れで、現在生産もしておりません。あなた向けに2つ割当てできるかどうか倉庫に聞いてみます。一日二日かかるかも知れませんが、またあなたにお知らせします。ありがとうございます。 warehouseは商品倉庫ですが、在庫管理のシステム上はゼロになっているけれど、ひょっとしたら登録されていない商品があったり、他の人向けに確保されているけれど確定していないので割り当てられたりとか、キャンセルがあったりとか、そう言うことを確認してくれるのでしょう。 locate は恐らく”割り当てる”の意味で使っていて、普通だったらallocateを使います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を複数購入するつもりです。すみませんが下記の英文の意味を教えてくださいませんか?お願いします! How many pieces will you like me to reserve for future order? Please reply as soon as possible, because this collection is a fast seller and pre sold. Some of the quantities above may change. Also let me know if you will like to hold more than the quantity above. Best Regards,

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこは数個からオーダーで作ってくれる小物屋さんです。相手にいくつから作ってくれるか聞いたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 if you order at least 2 pieces we can make new ones, if you let me know which AAA you want, I can confirm we can do the 2 pieces, usually it's 3 pcs.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物をいくつか購入していました。やっと準備が少し整ったみたいで連絡がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。 Hello , we are currently producing your #1 order, so far we have 2 pcs ready for you in LA. I believe you really need merchandise. Please let us know if we can ship out.this is what we have collected and reserved for you in LA.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 発送の件で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 We are currently working in your order and AAA said we have a better freight forward company that ships to Japan. Once your order is ready i will ask for a quote and let you know the shipping amount.

  • すみません。英文の意味を教えてくれませんか?

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料が安いのでフェデックスで発送してほしいと相手に伝えています。その事で返事が来たのですがすみませんが英文の意味を教えてくれませんか?お願い致します。 I called Fedex to see if this is possible they will let me know tomorrow if not I will choose the most economic shipping method and let you know the cost, it should be pretty reasonable, thanks again. You can also choose between your service and what I can offer, sorry about the delay.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがいつも在庫がすぐになくなるので理由を聞いたら返事がきました。すみませんが意味を教えてください。 In order to hold the product you have to tell me how many pieces you want to hold and with our warehouse situation I cannot hold it for long time.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送完了のメールがきましたがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am so sorry about the delay you experienced with your order. your order has been shipped via FedEx and the tracking is AAAA, you should be able to track it shortly. Also we have shipped to you a アイテム名(0000 value) with your order. We hope that you enjoy your purchase and you will come back soon. Thank you for your support and please let us know if you have any additional questions, thanks. Hi I priced it at $AAA aアイテム名 I think that should be fine, I’ll let you know if any problems, thanks again!

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようと思っています。 注意書き?か何かで記載がありました。すみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 we'll let you know if this is something we'd be interested in.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事でメールがきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Your additional order is still being packed. I am hoping to get it back today so that I could email you the invoice. Our warehouse it sorting our the 'made in USA' labels too. I will let them know to send me a photo and I will forward it to you. Thank you,

  • 下記の英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。新商品のお知らせが届きましたがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have following new products available. Please let me know ASAP if you wish take these. Also, soon I’ll be sending images of these products using WeTransfer.