• ベストアンサー

英語の文章を後ろに戻らずに読んでいる方に質問です。

英語の文章を後ろに戻らずに読んでいる方に質問です。 例えば It's clear if~ という文が出てきて ifには仮定とwhetherのような意味があるので、 僕は一瞬そこでとまってしまったのですが、 皆さんはどう考えますか? 僕は文脈から捉えたのですが、やはり文脈しか無理ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

文脈は大事なヒントですが他のヒントも使います。使われる文章のパターンもあるので、それもヒントになります。 It's clear if ~ の場合、it はすでに前に出てきているものの代名詞と考えれるので文脈でif以下で言いたいことが想像できると思います。また、It's clear if ~となったときに少なくとも私にはifがwhetherと同じ意味であるような文章が思いつかず、「もし、~ならば、それは明白だ」ととらえます。 ただ、そもそも頭から理解していくといことは、日本語に訳さないで英語のまま理解していくことにほかならないので、一語一句順番に訳して行って後戻りを絶対しないと言うことではなく、文をイメージでとらえ、先に読み進みながら全体のイメージがだんだんクリアになってくる感じです。だから、例えばif の意味がその時分からなくてもその先を読んでさかのぼってイメージがクリアになっていきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.4

「なにがハッキリしたんや、はよ次、見せて」 と思いながら、if 以降を見るし、聞くんです。 だって、その時点では、clear だという以外に大した情報が出てないんだから、clear なことが説明されるんだ、とだけ覚えて、その後を読んでいるほうが覚える情報が少なくて済む。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.2

仕事の関係で、ミスは許されないという場合は読み直すかもしれないけど、普通は読み飛ばしです。ifだろうがwhetherだろうがthat だろうが読みすぎれば意味は採れているでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • zoran
  • ベストアンサー率47% (22/46)
回答No.1

やはり正確に読み取るには「前後関係」が必要ですが、 質問の部分だけを見て判断すると、 It は形式主語で、if 以下が真主語でしょう。 したがって、if は名詞節を導く「whether のような意味」を持った接続詞で、  明らかです ~かどうかは (~かどうかは明らかです) と読めると思います。 もし、It が指すと思われる語(句)が前にあれば、  It(そのこと)は明らかです もし~であれば (~ならば、そのことは明らかです) という解釈も可能かもしれません。 その場合は、if は仮定・条件を表す副詞節を導く接続詞になるわけですが…。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の仮定法についての質問です。as ifで、まる

    英語の仮定法についての質問です。as ifで、まるで...であるかのように、という意味になるらしいのですが looks likeとかと何か違いはありますか? どんな場面で使うのか、そして違いを教えてください! しつこいのですが、まだあります。 ・If it were not for...で、もし...がなければ というのは、withoutの文と何が違うのか ・It's timeで、もう...する頃だは It's time to ~と何が違うのか ・If S were to doで、もし...したら、仮に...ということになったらというのは、If S 過去分詞と何が違うのか 全部教えてください!

  • 英語の文章

    英語の文章があるのですが、どうしてもわからないところがあるので、ご教授ください。 It's possible that they knew as little of what went on in his mind as I did. 訳は「私と同様に、彼らは彼が何を考えているか知らなかったのだろう」という風に訳しました。 1)It's possible というところですが、これはどういう意味で使われているのでしょうか? 2)as little of とはどういう意味で使われているのでしょうか? 3)went on つまり、go onですが、辞書を調べても「考える」という意味はありません。(今回はなんとなくで訳しましたが) どういった意味でつかわれているのでしょうか? 同じような質問ばかりで申し訳ありませんが、よろしくお願いします

  • 英語の文章について質問します。

    英会話初心者です。 レッスンでテキストを見ながら質問に答えていく中でどうしてもわからないことがありました。 先生に質問したのですがよくわからないのでこちらで質問させていただきます。 英会話の練習になるから先生に質問すべきというのはナシでお願いします。 質問はして答えてもらったのですが自分の英語力が乏しく、これ以上レッスンを止まらせるのはよくないと思いいったんこの疑問は持ち帰ることにしました。 ですのでよろしくお願いします。 Is it right you're Mr. Brown? と質問されて No, it isn't right I'm Mr. Brown, but it's right I'm Hanako Suzuki.  と答えたところ No, it isn't right I'm Mr. Brown but it's wrong, I'm Hanako Suzuki.  が正解でした。 it isn't right と it's wrong は同じ意味なのにどうして 「,」 から「,」の一文の中に入っているのでしょうか? 今までのレッスンで (例)Are you going to the window? No, you aren't going to the window, but you're sitting on the chair. というのをやってきたのでこの「,」の場所や「but」の後の文章が納得できません。 よろしくお願いします。

  • 英語の質問

    仮定法の章にif it is fine tomorrow ,we'llgo on picnic.という文があるんですがif tomrrow is fineじゃダメなんでしょうか?このitは形式しゅごだど思うんですが辞書で調べると形式主語のitは後にto不定詞、動名詞、that節、wh--節、whether 節をなどを受けると書いてあります。if it is fine tomorrow ,we'llgo on picnic.の分はtomorrowの後に何か省略されてる?んでしょうか。 if tomrrow is fineであってるかと、if it is fine tomorrow ,we'llgo on picnic.という言い方はどういうことなのか教えてください。

  • 英語が分かる方お願いします。

    英語が分かる方、よろしければ教えて下さい。 私は全く英語が分かりません。しかし、ちょっとしたトラブルがあり困っています。どうかお力をお貸し願えないでしょうか… あなたと話したいの。二人で。 もし良かったら会えない? あなたは、私に会いたくない?イヤ? イヤなら無理にとは言わないので連絡下さい。 Can i talk to you please ? You and me two only If you like can you meet ? You meet to me disgusting ? If you impossible it's ok If you like email please これで何となく伝わるでしょうか? 何分英語が全く出来ません、分からないもので困っています(泣) 英語が分かる方教えて下さい。お願いします。

  • ある英文についてもう一度質問させてください。

    文法の段階から?です。 コンマの位置もなぜこのように区切られているのかが分かりません。 I was looking at Daruma ,wondering if ultimately, it's simply whether a thing is talked about that makes the difference, and pondering ho those kind of booms are artifically creatd. (和文)結局、違いは世間で話題になっているかどうかだけなのか、ブームって作られるのねって考えながら達麻さんを見ていたんです。 なぜこのような和訳になるのか解説して頂きたいです。 以前も一度質問させていただいたのですが、よくわからず…。 wondering if ultimately, it's simply whether の部分です。 it's simply(that)whetherが強調構文なのは分かったのですが、 その手前に if ultimately が入るのが気持ち悪いです。 また、wondering it's simply(that)whether,,, とwondering がif whether にかけられていると 考えているのですが、そもそもそこから間違いでしょうか?

  • 英語の仮定法って?

    Gです。 久しぶりに質問させてください。 この糧には英語の教師の方々が多くいらっしゃることがわかりました。 特にそのかたがたに確認していただきたく思うことがありますのでご回答をいただければうれしいです。  http://okwave.jp/kotaeru.php3?qid=1802048 において「仮定法はIfを使った文章だけではない」とおっしゃる方がおり、私もこちらで「英語」の授業で疑問を持ったことがあったのを思い出しました。 (決してこの情報を書いてくださった方に反論していると言うことはなく私の認識不足であれば直したいと思うので質問させてもらっています) つまり、仮定した状況では、と言う表現方法だけが仮定法ではなく、that節の中で動詞の原形を使われることも仮定法だと教えているのか、と言うことです。 つまり、こちらで教えているsubjunctive (mood)と同じか非常に似ている定義を持っているのか、と言うことです。 似ていれば仮定法はsubjunctiveである、と言えるでしょうが、仮定した状況であれば、と言う表現が仮定法だとするとsubjunctiveのひとつのHypothetical subjucntiveと言うことになるので、この違いは大きなものと思います。 (今の私の仮定法と言う用語の理解ではsubjunctiveとは言い切れない、と言うことです) 英語の授業で仮定法と言う単語は中学・高校でどういうことを意味するように教えることになっているのでしょうか。  できれば英語の教師としての経験を持った方にお願いしたいわけですが、そうでなくても、はっきりした情報をお持ちであれば(ネットからの情報は避けていただくようお願いいたします)教師である必要はまったくありません。 また、この質問は英語と言う言語においての「仮定法」の意味を知りたいので同じ用語でもほかの言語での意味は避けていただくようお願いいたします。

  • 仮定形が分かりません。

    当方、英語初心者です。 今さっき英語の問題集を解いていたのですが、 It would be nice if we (  )a bit more room の文のカッコに当てはまる言葉を解く問題が記載されてあったのですが、 これは【もうすこし部屋が広かったらよかったのに】という意味の文の仮定法だと思い、私が(could had)と答えたところ、正解の答えは(had)でした。なぜこの文にcouldはつかないで、hadなのですか? きっと私の訳し方が間違っているのかと思うのですが、そもそも仮定法というのは、If節やIf節の前後にある文章の主語の後にcouldやwould、mightがつくのではないのでしょうか? なんだかさっぱり仮定法のこと自体分からなくなってしまったので、どなたか教えて下さい。 よろしくおねがいいたします!

  • 英語の訳し方について質問です!

    英語の訳し方について質問です! It's natural that everybody should have his/her dream. のようなスラッシュが入ってる文章ってどうやって訳したらいいですか?

  • 文章の後のW

    よく皆さんが文章の後にWをつけてますよね。なんて意味なんですか。