• 締切済み

ドイツ語の構文の質問です

Wissen Sie noch wie Sie Ihre Muttersprache gelernt haben? という文の意味はわかるのですが、文構造がよく分かりません。 特にwie Sie Ihre Muttersprache gelernt habenのwieの役割がわかりません。 よろしくお願いします。

noname#234513
noname#234513

みんなの回答

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.4

すでに正解答が出ていますが、わたしが書く限りではKommaを入れます。しかし、最近の改定の正書法ではどうですかね。それと、ドイツ語を母語とする若い人たち(大学生などでも、結構いい加減に書く人々がいるようです。)の文章では入れない可能性もありますね。 英語では入れませんが、ドイツ語では入れると教わった記憶があります(50年以上前)。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #2です。細句です。 >>主文が疑問文になる場合は、間接疑問文の前にはカンマを入れる必要はないのでしょうか?(カンマが入ると違和感はありますが、誰にも聞けないので教えてください)  下記によりますとカンマを入れるのがドイツ語、入れないのが英語、とあります。   http://imogakusei.seesaa.net/article/367887983.html  もとあったものが印刷の過程で英語に詳しい人が削った可能性もあると思います.また、これは「書きことば」だけの問題で、聞いたり、話したりするのにカンマは要りません。  まあド素人の寝言では、このくらいしか分かりませんのでお許しください。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 もう優れた回答があるので、これは寝言です。    文構造は、下記の説明が簡潔です。  http://okwave.jp/qa/q5926485.html  ドイツ語の場合、下記の4、間接疑問文だと思います。  http://lang.flc.kyushu-u.ac.jp/kyudai-call/lecture/deutsch/18

noname#234513
質問者

補足

御礼申し上げます。 間接疑問文ということになるとわかりました。 50の手習いなので調べて例文から外れますとわからなくなります。 改めて同文について教えていただけたら幸いです。 私の使っています文法本(初心者向け)には、カンマがはいる?(主文が疑問文の例文がありませんでしたが)とありましたので悩んでしまいました。 あわせて、下記のご教授のページを拝見しましたが、やはりカンマで区切られています。   ドイツ語の場合、下記の4、間接疑問文だと思います。   http://lang.flc.kyushu-u.ac.jp/kyudai-call/lecture/deutsch/18 主文が疑問文になる場合は、間接疑問文の前にはカンマを入れる必要はないのでしょうか?(カンマが入ると違和感はありますが、誰にも聞けないので教えてください) よろしくお願いします。

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

例文の意味は解る と言っておられますが、文意を正しく理解されておられるのだとすれば、wie に対する疑問点はおきないと思いますが。 Wie haben Sie Ihre Muttersprache gelernt? この文章がお分かりでしょうね。

noname#234513
質問者

補足

御礼申し上げます。 間接疑問文ということになるとわかりました。 50の手習いなので調べて例文から外れますとわからなくなります。 改めて同文について教えていただけたら幸いです。 私の使っています文法本(初心者向け)には、カンマがはいる?(主文が疑問文の例文がありませんでしたが)とありましたので悩んでしまいました。 主文が疑問文になる場合は、間接疑問文の前にはカンマを入れる必要はないのでしょうか?(カンマが入ると違和感はありますが、誰にも聞けないので教えてください) よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • ドイツ語わかる方 お願いします。

    これは1週間後に全ての商品を購入出来ると解釈してよろしいでしょうか? それとも1週間以内に全て支払った場合は解除されるという意味でしょうか? wir möchten Sie hiermit darauf aufmerksam zu machen, dass Sie mehrere Artikel, die Sie auf xxxx gekauft haben, noch nicht bezahlt haben. Um sicherzustellen, dass diese Transaktionen sowohl für Sie als auch für Ihren Verkäufer einen positiven Ausgang nehmen, haben wir Ihre Nutzungsrechte als Käufer vorübergehend eingeschränkt. Das bedeutet, dass Sie in den nächsten 7 Tagen keine Artikel kaufen können. よろしくお願い致します。

  • <ドイツ語>読解・wieの意味について(例外?)

    Sie haben im Nominativ und im Akkusativ die gleichen Endungen wie "mein". ・直前に、「Die Possessivartikel sind...(所有冠詞を並べてある)」という文があるので、「Sie=Die Possessivartikel」だと理解。 ・「im Nominativ und im Akkusativ die gleichen Endungen haben」が該当するのは、男性の単数形以外。 →したがってwieには、例外を示すような意味があるのかと思ったのですが、それらしい意味が見つかりません。 何か勘違いをしているのでしょうか…? ご助言いただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 【ドイツ語】es sind ???

    A: Ich brauche noch Eier. Haben wir noch welche? B: Nein, es sind keine mehr da. という会話文で、Bが何故esを使っているのか分かりません。 AがEierと言っているので、sieを使うべきではないんでしょうか。

  • ドイツ語の文章

    以下の文においてsieht以降の構造・文意が理解できません。 どなたか教えてください。 Sie war noch keine drei Schritte auf das Bett zugegangen,da merkte sie, dass es nicht ihre Grossmutter war,sondern der Wolf, denn selbst in einer Nachthaube sieht ein Wolf einer Grossmutter nicht a:hnlicher als der Metro-Goldwyn-Lo:we dem Pra:sidenten der Vereinigten Staaten.

  • ドイツ語の"noch"にはほとほと手を焼いています

    "noch"には「まだ」「もう」などの意味があるのはわかるのですが、どちらにも当たらない用例に遭いました。 Hast du Lust nach Dresden zu kommen? Mit dem Auto dauert es nur noch eine Stunde. nur が only の意味はわかるのですが noch がわかりません。もしかしたら、 doch を裏返した意味になるのですか?提案などの文で使われる"doch"の裏返し。Ihre Hilfe をください。

  • ドイツ語 die Zeit

    テキストに次の文があります。 Haben Sie einen Moment Zeit? Zeitは女性名詞です。不定冠詞の活用は 最後の名詞の性にあわせると聞いていますが そうであればこの文は Haben Sie eine Moment Zeit? となるのではと思ってしまいます。 もちろん私が間違っているのですがどなたか 理由を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語に堪能な方!!

    海外オークションで落札したところ、出品者は業者らしいのですが質問時は英語が通じたのに落札してからは担当が変わったのか支払いについて送られてきたメールがすべてドイツ語です。どうやら額が少ないからPAYPAL(カード決済)ではなく銀行に振り込めと言っているようなのですが、はっきりとわかりません。それと先方は商品の送り先住所が分からないと言っているのでしょうか?お金が絡んでいる以上トラブルになるのは避けたいのでどなたか意味を教えていただけないでしょうか?よろしくお願い致します。 25 euro ist der versand. sie sind der höchstbieter der auktionen 6756487067 und 6756486641 incl. versandkosten (natürlich versichert)nach japan beträgt der gesamtpreis 82 euro. ich benötige ihre anschrift !!!!!!!!!!!!! falls sie noch weitere artikel möchten lassen sie es mich wissen, dann sparen wir porto. bitte überweisen sie die summe auf das konto: petra stolzenburg sparkasse krefeld kontonummer 121459 bankleitzahl 32050000 iban: de 183205 0000 0000 121459 swift bic: spkrde 33 bitte haben sie verständnis dafür, dass wir bei unser ohnehin schon sehr geringen kalkulation, die anfallenden gebühren für paypalzahlungen nicht übernehmen. sobald das geld auf dem konto ist geht ihre ware raus. vielen dank und einen wunderschönen tag

  • 次のドイツ語を訳してください。

    辞書も文法書も今手元にないので、次の文章の意味を正しくとることができないでいます。 Es stimmt,dass lange Zeit nahezu alle auf der Erde mit der Umwelt umgegangen sind, als haetten sie noch eine zweite in Reserve. この文に次の文が続きます。 Vieles waere heute einfacher, wenn das Umweltbewusstsein damals schon so ausgepraegt gewesen waere wie heute. (もし、環境意識が当時すでに今日そうであるほどに人々の心に刻まれていたなら、多くの事柄が今日ではもっと簡単になっていたはずなのだが。(そのようではなかったので、今日多くの事柄がもっと簡単にはなっていない。)) Nahezu alle auf der Erde sind mit der Umwelt umgegangen , als haetten sie noch eine zweite in Reserve. この部分を教えてください。わからないのは、 (1) mit A umgehen の意味(忘れました)  (2) als wenn 主語 動詞 の構文の意味(忘れました) (3) eine zweite が何を意味するか(eine zweite Umwelt ですか?) (4) in Reserve の意味 (5) sie が指すもの(Nahezu alle auf der Erde でいいですか?) こんな意味ですか? 「地球上のほとんどの者が、あたかも第二の環境が予備にとってあるかのように、環境と付き合ってきた、というのは当たっている」

  • ドイツ語 Wie と Was が交換可能な場合はありますか?

    Wie ist Ihre Adresse, bitte? Wie ist Ihre Telefonnummer, bitte? Wie ist Ihr Name, bitte? これらの「住所」「電話番号」「人の名前」を尋ねる文では Was ではなく Wie を使うのはイタリア、フランス、スペイン語でも共通であると思われます。wie の質問では期待される返事、それぞれ「地名」「数字」「聖人の名前」などがあるからです。 Wie と Was が交換可能な文例を教えてください。

  • Haben Sie noch Zimmer frei ? について

    NHKのドイツ語でHaben Sie noch Zimmer frei ? という文があったのですが、このfreiは形容詞でなく副詞ということになるのでしょうか? (ポケット版の辞書には形容詞としか書かれていません) 形容詞であれば、次のようになると思うんですが、こんな言い方はしないということなんでしょうね。 Haben Sie noch frei Zimmer ?  (過去ログに、副詞でも最後に来る場合があるというような記述がありましたし)