• ベストアンサー

ネットショップに送るこの文を英文にしてください。

海外のネットショップから届いたメールに返信したいと思っています。以下の文面を英語に翻訳してください。 --文面-- お問い合わせの返信ありがとうございます。 そちらの落ち度では全く持ってありません。当方、英語に不自由なためなにかとご不便かけていることと思いますが、これからもよろしくお願い致します。 それではさっそくですが、注文がちょうど7点となったので4点分の無料プリントをお願い致します。 よろしくお願い致します。 --文面-- 以上になります。どなたか英語の得意な方翻訳よろしくお願い致します。

noname#231856
noname#231856
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Thank you for clarifying my questions. I have no intention of blaming you for anything, it is all due to my faulty English, of which I hope you will remain tolerant in the future. Our order happens to come to be seven, so we would be happy to receive free prints for the four. Thank you again.

noname#231856
質問者

お礼

素晴らしいです。ありがとうございます! いつも助かっております!

関連するQ&A

  • 英語に翻訳してください。

    下記の文を英語に翻訳してください。 --文面-- お問い合わせの返信ありがとうございます。 そちらの落ち度では全く持ってありません。当方、英語に不自由なためなにかとご不便かけていることと思いますが、これからもよろしくお願い致します。 それではさっそくですが、注文がちょうど7点となったので4点分の無料プリントをお願い致します。 よろしくお願い致します。 --文面-- 英語が得意な方宜しくお願い致します。

  • ネットショップで注文した商品が届かない。

    1月下旬に楽天のネットショップで注文した商品が届きません。 お金は代金引き換えなのでまだ払っていません。宅配業者からも連絡がありません。注文したショップに問い合わせをしてみたものの返信がきません。(メールで問い合わせをしました。)こういう場合どうしたら良いのでしょう?

  • ネットショップの対応について

    こんにちは。 ネットショップの対応について質問させていただきます。 まず経緯ですが 数週間前、Yahoo!ショッピングのサイトで欲しい洋服を2着見つけました。  普段からネットショッピングを利用するのは好きではないため、  実店舗で同じ様な商品が無いかと探し回りましたが結局見つからず、  一大決心で(大げさですが)ネットショップでの購入を決めました。 ところが、1~2週間ほど経っていたためこの2着の商品の両方ともが"販売終了"となっていたので、購入することが出来ませんでした。 一大決心でネットショッピングを利用しようと決めたくらい、気に入った商品だったので諦めがつかず、その後も何度もそのサイトに確認しに行きついに数日後、そのうちの1着が"在庫有り"になっていたので、即注文をし、その後すぐに注文確認メール、注文承認メール、支払い代行会社からの支払い用メールが届き、早く手にしたいと言う思いから次の日に支払いを済ませました。 ("5営業日以内に発送します"と書いてありました) そして更に数日後、もう1着の方ももしや・・・と思いまたそのサイトをチェックすると、もう一つの方も"在庫有り"に。 時間のない中、コレを逃したらと急いで注文をしました。 その際に要望・希望欄に前回の注文と一緒に発送してもらえるかどうかを記入しました。 ところがここから問題が出てきました。 まず、急いでいたせいか注文の数量を1着余分に多くしてしまっていたこと、注文確認メール(以前は数分で来た)が来なかったこと、なのに支払い用メールだけが来たことから、注文が出来ているのか、余分をキャンセルする事は可能かと言うメールを注文から5~10分後に問い合わせフォームから出しました。 次の日、問い合わせの返信はなく、ただ要望欄に書いた要望の回答だけのメールと支払い用メールが来ました。(問い合わせの内容は全く読んでいないような内容) その内容は"同梱の準備ができました。代金を支払って下さい"と言う内容でしたが、その代金が既に支払った商品と未払い分の商品との合算の金額でした。(始めの商品が2重請求) その後すぐに返信の形で問い合わせをしましたが全く返事がありません。 その後メールでの問い合わせを数回、電話での問い合わせを何回もしましたが返事はありません。電話に至っては呼出音がなるだけです。 今日、支払い用メールが再び来ました。 内容は"支払期限が迫っています"と言うものです。 今お店側では二つの商品が未払いになっているため、商品も届かない、問い合わせも全く出来ていない状態なので"どうなるんだろう"と不安でしかたありません。 問い合わせも全く応じない、なんて事はネットショップには良くあることなんでしょうか。 ネットショップは振込を確認したりはしないのでしょうか。 長文になってしまい申し訳ありませんが、ネットショップを利用される方、ネットショップを経営されている方、詳しい方教えて下さい。 宜しくお願いいたします。 ※私自身が複雑な事をしてしまったのは分かっています。  今回はネットショップの対応に付いて教えて欲しいので  その事に付いてのご意見はご遠慮します。

  • ネットショップから商品が届きません

    探しに探してやっと在庫あるショップをみつけました。 注文+支払い後に、「(簡単にいうと)入金確認できました。3日間以内に商品をお届けします」と、メールがありました。が、期日を過ぎたのに届きません。お問い合わせ先にメールをだしました。 10日過ぎにもう一度メールしましたが、返信はありません。 この会社、連絡先電話番号がないのですが、ネットショップでは普通ですか? ネットショップ購入していてこんなこと、はじめての経験です。 どう対処したらいいのでしょうか?

  • ネットショップでの返品

    ネットショップを経営しています。 先日お客様が商品を複数点購入され、発送をしたのですが、その中の一商品が「サイズが違う!」と電話で文句を言われました。 しかし、確認してみると当方のミスではなく、お客様の注文間違いによるものでした。商品のサイズを商品ページに記載しているのですが、それをちゃんと見ていなかったようです。サイズの記載は注文ページに割と大きくわかりやすく記載しており、1年以上販売をしていて、このような例ははじめてです。(過去に数百個販売しましたら何もトラブルはありませんでした) そのお客様は商品の交換を希望してきたのですが、当ショップは受注生産の商品だったために注文のキャンセルや交換はできないと言ったところ逆ギレされて、「返金はしなくていい!商品は全部返品する!」と言って電話を切られました。(送料はサービスすると伝えたのですが、それでも逆ギレされました) 今日、着払いで商品が届いたのですが、、 どのように対処すればいいのでしょうか? 当方としては、お客様の都合による注文キャンセルは原則として認めていないのですが、、でもできれば今後一切このお客とは関わりたくありません。また、お金は返金した方がやはりいいのでしょうか?(その際、着払いの返品送料は当方で負担した方がいいか?) よろしくお願い致します。

  • 【この日本文を英文にしたら、どうなるでしょうか?】

    私は現在、小説を書いており、その一部分に英文を使いたく思っています。 しかし私は英語が苦手で、自身で英文にする事が出来ません。 辞書や翻訳サイトを試してみたのですが、日本文に再翻訳すると意味が分からない文章になってしまいました。 周りに英語が得意な友人がおらず、頼る事もできません。 ですので、是非、どなたか英文に直していただけないでしょうか? 同じような意味になるのなら、文章を変えてもらっても構いません。 --------------日本文-------------- まず謝らせてほしい。 先日はあんな事を言って、すまなかった。 それを手紙という手段で伝える事も、申し訳無く思う。 汚い大人だと罵ってくれても構わない。 それでも私は、キミに伝えておきたかった。 私はキミを大事にしている。 私はキミを見守りたいと思っている。 私はキミを守りたいとも思っている。 私が私に自信を持てた時、今度は口で伝えたい。 待っていて欲しい。 キミの名付け親、そして後見人――マイク・ハドソ 追伸.甘い物が好きなのは、私に似たのだと自惚れておくよ。 ---------------------------------- 以上です。 よろしくお願い致します。

  • デジカメプリントshop

    デジカメプリントをどこかに出したいと思っています。 おすすめのshopを教えていただけたらと思っております。というのも、プリタクに注文しようと思っていたのですが、フジ仕上げとコニカ仕上げの違いが良く分からないのでメールで相談したのですが返信が無いので、プリタクはあまりよい業者でないとの印象だから、皆さんここは良かったというshopがあれば教えていただきたいと思っております。それとフジ仕上げとコニカ仕上げの違いも教えていただけたらと思っています。よろしくお願い致します。

  • 至急 個人輸入のトラブルについて

    先日、ゲームをCD Universというショップに注文をしました。しかし先ほどメールが来て社内の詐欺防止ルールに引っかかり 受注がキャンセルされたのことです。問い合わせもカストマーセンターへ電話しろとのことです。 ですが、当方の英語力は翻訳サイトを使いやっとメールを送れる程度です。電話なんてできません。 こういった問い合わせに対応してくださる業者さんはありませんでしょうか?

  • 海外ネット通販の英文での問い合わせ

    海外ネット通販で一ヶ月前に注文した商品、6品中、3品は2週間前に届いたのですが、残りの3品はいまだ届きません。 同じショップで、2週間前にも別の商品を注文しましたが、そちらの方が早く届きました。 在庫切れなら商品ページに「 Back Ordered 」と記載されるはずなので、在庫切れではなさそうです。 一向に発送気配がなさそうなので、商品発送について問い合わせしたいのですが、英語がが苦手で、どのように問い合わせをすればいいはわかりません。 アドバイスお願いいたします。

  • 英文で文通するときの文章について。

     英文作成が苦手な為、翻訳ソフトを使用し文通しています。ただし、ビジネス用の翻訳ソフトなので、手紙の文面が固くなっているのではないかと心配です。  手紙で使うような柔らかい文面を使用したいのですが、英語がサッパリ解らないので困っています。  使用する単語などで変えられるのか、他のソフトがあるのか、何でもいいので英文で文通するときの注意点を教えて下さい。お願いします。