• ベストアンサー

現在完了の用法

下の2文を現在完了の用法で英文にしたいんですが、 2つの文の差がよく分からなくて、出来ないんです。 もし良ければ英文にしてください。 翻訳サイトでしたんですけど、現在完了にならなくて... よろしくお願いします。 彼はたくさんの大ヒット映画を作りました。(結果) 私は今までに彼の映画をたくさん見ました。(経験)

  • yuga
  • お礼率14% (10/68)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • papasan33
  • ベストアンサー率47% (90/189)
回答No.3

>He has created many big hit movies. I have ever seen many of his movies.になりました。 大ヒット=big hitで合ってるんでしょうか? big hit movieで普通に使われているようですよ。 (movieは省略しても構わない、というか普通big hitだけで使うことが多いようです。million sellerなども良いかなと思いましたが) もちろん、hitには「(劇・歌などの)ヒット,成功」という意味もあります。

その他の回答 (2)

  • track
  • ベストアンサー率56% (62/109)
回答No.2

翻訳サイトで「彼はたくさんの大ヒット映画を作ってきました。」とすると完了形になります。 He has made many blockbuster movies. でいいと思います。 blockbusterは大ヒット、大作(名詞)という意味です。 他にも代用可能な単語はあると思います。 smashは、大ヒットの(形容詞)という意味です。 二つ目も翻訳サイトで、「~見てきました」とすると完了形になります。 I have seen many of his movies until now. でいいと思います。 現在完了形を「~してきた」と考えるのはひとつの発想かもしれません。 間違っていたらすみません。

  • papasan33
  • ベストアンサー率47% (90/189)
回答No.1

翻訳サイトを使うにしても、意図したい意味を持った英語にするためには、日本語を工夫して やる必要があると思います。 例えば、以下のように変えて翻訳してみたらいかがでしょうか?多少ましな、期待に近い 英語が返ってくると思いますよ。 後はあなたのセンスで微調整したらよいと思います。 彼はたくさんの大ヒット映画を作成してきました。 私は今までに彼の映画をたくさん見てきました。

yuga
質問者

補足

どうもお答えありがとうございます。 この上の2つで翻訳して見ましたんですけど、 He has created many big hit movies. I have ever seen many of his movies.になりました。 大ヒット=big hitで合ってるんでしょうか?

関連するQ&A

  • 現在完了形と現在完了進行形

    現在完了形の継続用法と現在完了進行形ではどのようなニュアンスの差が出るのでしょうか。 例えば「私は3時間勉強してます」という文では、 I have studied for three hours. I have been studying for three hours. の、どちらの文の方が適切ですか? 今まで漠然と、完了形は長い期間、完了進行形は短い期間だと思っていたので下の文を書いていたのですが、上の文でもおかしくないのでしょうか。どなたか教えてください。

  • 現在完了がよく分かりません。

    英語を勉強し始めたばかりなので、ここで皆様にはいつもお世話になっています。 さて、今回は現在完了についての質問をさせて頂きます。 現在完了形(have(has)+過去分詞)には(1)継続(2)経験(3)完了の用法がありますよね。 参考書などには、継続を表す文には「since~やfor~」/経験を表す文には「everやbefore,many times」/完了を表す文には「justやalready」等の副詞語句をよく使うとありますが、これらの語句が使われていない文では、どのようにして継続なのか経験なのか完了なのかを見極めれば良いのでしょうか? 例えば、I have been working in school in New York.という文は経験で「私はニューヨークの学校で働いたことがある」という訳で良いのでしょうか?(have beenだから経験?) 翻訳ソフトで翻訳してみると「私はニューヨークの学校で働いています」という“継続”を表す訳になりました。 簡単な問題なのかもしれませんが、英語が大の苦手である私にはイマイチ良く分からないでいます。分かりやすく教えて頂けると助かります。宜しくお願いします。

  • 現在完了「経験」の用法について

    I have often visited Kyoto.(私はしばしば京都を訪れている。) 上の例文は、とある学参に記載されている、現在完了「経験」の用法です。 小生は、この例文のニュアンスがいまいち理解できません。 普通の肯定文は、 I often visit Kyoto.(私はしばしば京都を訪れる。) ですが、単に日本語訳だけ比較すると、現在完了のそれと大差無い印象を受けます。 例えば、 I have read the book before.(私は以前その本を読んだことがある。) のような、現在完了「経験」の用法であれば、あぁ経験を表しているのだなと理解できるのですが・・・。 上記の京都云々~の例文について、ご教授お願い致します。

  • 現在完了の経験用法

    いつもありがとうございます。現在完了の経験用法について質問です。thereをもちいて私はそこへ行ったことがある。などの文を作る場合は、thereであっても前置詞のtoをつけるのでしょうか。 I have been to there. I have been there. どちらが正しいのかご指摘ください。よろしくお願いします。

  • 英語の現在完了の用法について

    She has been dead when she was sucked in a drain outlet of a swimming pool.の英文についてです。簡単な文なので意味していることは解ります。でも、もろに直訳すると、「彼女がプールの吸水口に吸い込まれたとき、彼女は死んでいた(死に続けている、現在まで)」と現在完了の継続用法になると思います。論理的、時制的には正しいのでしょう。しかし、私の日本人感覚からすると不自然です。前にも似たような表現を読んだ事があります。こういった言い回しは一般的なのでしょうか? それが英語流といえば、それまでですが、もっと納得したいです。

  • 現在完了

    現在完了の文でよく一緒にでてくる副詞(justとか)がない文って文脈から結果とか完了とか経験を判断するしかないんでしょうか?

  • Once と 現在完了形の使い方

    Once the new branch office in Hong Kong has been opened, the management plans on focusing its attention on rapid growth in that market. (一旦香港に新しい支社が解説されれば、経営陣は急成長をとげているその市場に意識を集中するつもりです) 上記の文の once と has been opened の関係について質問です。 once 接続詞では「一旦すると、 ~するやいなや」と意味になると思うのですが、なぜ現在完了形 has been opened になるのでしょう。現在形の opens にすべきではないでしょうか。 現在完了の表わす意味(用法)では、 1、完了 2、結果 3、経験 4、継続 の4つですよね。 上記の英文は、この現在完了の4つの用法のどれに当てはまるのでしょうか。私には、どれにもあてはまらないような気がするのですが。。。 良い説明がありましたら何卒ご教示よろしくお願いいたします。 よろしくお願いいたします。  

  • 現在完了の「完了」と「結果」

    She has just left the office. この現在完了の文は、「完了」「結果」「経験」「継続」の分類のうちの どれになるのでしょう。 「彼女はちょうど事務所を去った(発った)ところだ。その結果いまここにいない。」 ということから「結果」ではないか、と考えますが、「完了」と「結果」の区別が いまひとつつきません。わざわざ区別までしないと英訳できないわけではないので しょうが、いざどちらか、と考えると?です。 どなたか教えてください。

  • 完了形継続用法について

    完了形継続用法の概念がいまいちよくわかりません。 私は今まで、現在完了継続用法を「過去のある一点から現在までの継続を表す時制」と理解していて、 現在までに動作・状態が完了しているのだと思っていたため、訳し方がおかしいと指摘されました。 例えば、 How long have you lived here?だったら、 過去のある一点から現在までどれぐらいここに住んでいるのかという解釈で、 「あなたはどれぐらいの間ここに住んでいますか?」と訳していました。 これは正しい訳し方だと思います。 ところが、 How long have you been busy?の場合、同じように訳すと、 「あなたはどれぐらいの間忙しいのですか?」となります。 しかしこれだと、日本語の語感的に未来のことを聞いているような気がしてしまって、 「あなたはどれぐらいの間忙しかったのですか?」と訳しました。 過去のある一点から現在までどれぐらい忙しかったのかということを言い表すには、 「忙しい」とするより、「忙しかった」とする方が適するような気がしたのです。 しかし、英語の先生にこれは間違っていると言われてしまいました。 「忙しかった」としてしまうと、過去完了の訳し方になってしまうそうです。 現在完了の継続用法は、現在も継続中の動作・状態を表しているので、 「あなたはどれぐらいの間忙しかったのですか?」と訳してしまうと、 まるで今は忙しくないみたいになってしまうので、現在完了継続用法の訳には適さないそうです。 だから、上記の英文の訳は「あなたはどれぐらいの間忙しいのですか?」とするのが正解だと言われました。 私は今まで現在完了継続用法というのは、「現在も継続中である」という概念を含んでいるということを 知らなかったので、理解の仕方が間違っていたのだなと、その説明でなんとなく理解できました。 しかし、そこで一つ新たな疑問が生じました。 もし、今忙しい状態がちょうど完了したとして(つまり、忙しいという状態が今現在継続中ではない)、 過去のある一点から現在までどれぐらい忙しかったのかを英語聞く場合、 どのような時制を使って表すのでしょうか? 現在完了でしょうか、それとも過去完了になるのでしょうか。 長文でわかりにくい文章で、申し訳ございませんが、 英語の時制に知識のある方、宜しくお願い致します。

  • 現在完了形の英文の作り方

    現在完了形の文の作り方が良く理解できません。 *今までにその映画を見た事がありますか? を英文にすると  1)Have you seen the movie ?  2)Did you ever see the movie ?   いつも上記の二つの文が頭の中でできてしまい、どちらが正しいのか、どちらが適切なのか解りません。 現在完了形の文にしなさい!と指示がなければ、2)の方の文でも文法上の間違いは無いのでしょうか? (意味は伝わるでしょうか?)それとも根本的にどこか間違っているでしょうか? どなたか教えて下さい。。