- ベストアンサー
【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpa
【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpachinkoですか?pachincoですか? どっちが正しいローマ字ですか? 英語でパチンコと書くとどうなりますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本発祥の鉄の玉を使ったゲーム ローマ字 ヘボン式 pachinko 訓令式 patinko 英語 pachinko
その他の回答 (5)
- msMike
- ベストアンサー率20% (364/1805)
回答No.6
「どっちが正しい?」と訊かれるなら、方式が違うだけで、どっちも正しい。 つまり、そういう訊き方が変だという次第。 「どっちが一般的か?」「英語では?」なら pachinko で決まりです。 でも、米人なら pachinco と書いた方が発音しやすいかも。 「小学生はどう習うか?」なら、patinko。外人は「パティンコ」と発音するかも。
- ゆのじ(@u-jk49)
- ベストアンサー率30% (1233/4073)
回答No.5
日本語としてのローマ字ということならば、必然的に「日本式」=「訓令式」ということになる。英国圏で通用するヘボン式(pachinko)ではないと考えるべき。ですから、patinkoが正真正銘、間違いのない表記です。小学校のローマ字テストでも、patinkoが正解になります。
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.4
小学校で教えるローマ字では"patinko"ですよ。英語を基にしたヘボン式では”pachinko"です。どちらも、”パチンコ”と日本語の発音で読んでもらえる国は、世界中で数多くないでしょう。英語では”パチンコ”とは呼ばないでしょうね。 どちらが正しいローマ字かは、日本でした決まっていません、と思います。
- f272
- ベストアンサー率46% (8534/18272)
回答No.3
ローマ字ならpachinkoですね。 英語では特に決まっていませんから適当です。ローマ字と同じようにpachinkoと書くほうが多いような気がしますが,pachincoでもかまいません。
- darknes2000
- ベストアンサー率28% (125/445)
回答No.2
Pachinkoです。 英語ではピンボールゲームですが。 日本国内では↑です。
お礼
みなさん回答ありがとうございます