• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の添削をお願い致します。)

スパイ映画における状況と会話の要約

このQ&Aのポイント
  • スパイ映画『スーザン:on Rayna's location seems a little too easy.』の要約文1:スーザンはレイナの居場所が容易すぎると感じている。
  • スパイ映画『スーザン:on Rayna's location seems a little too easy.』の要約文2:ナンシーとスーザンはバーで会話し、スーザンは軽薄な口調で彼に誘われたらベッドの修理をすると言っている。
  • スパイ映画『スーザン:on Rayna's location seems a little too easy.』の要約文3:スーザンはナイフを使って彼女の武器を取り上げる方法についてアドバイスしているが、最終的にファインは殺されてしまう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>1。スーザン:And our three kids run in,you know...and we'd say,"Get out of here!"  (私たちが二人で仲良くしてると)私達の3人の子供が(部屋に)走り混んで来る、私達は "ここから出て行け!」と叫ぶ(なんてもう結構) 2。And they'd just all have that beautiful jaw.....and sky-blue eyes, and a full mouth.I mean... そして 彼らは全員綺麗な顎で、青い目にふっくらした口 あの~という意味なの... (have mouth には「生意気を言う」という下記などの意味もあるので、ちょっと釈明方々言い直そうとした言い差しでしょう)  http://eow.alc.co.jp/search?q=have+mouth 3。I should get on my hands and knees and start scooping.  私は床を這い回るようにして落ちこぼれを掬わなければならない > 一生懸命探して何とか自分に回って来る雑用で満足しなければならない 4。ファイン:You should get some.They're good company.  (いや)君は(ちゃんとした仕事に)着くべきだ 彼ら(現場のスパイ)はいい仲間だ。 5。次長:Jesus, Cooper,do you have pinkeye? Go home. You're going to infect everybody. おや、クーパー、はやり目にかかってるの?(今日は)早引きしないと皆に移しちゃうじゃないの 6。:Well, I'm allergic to disgusting childhood illnesses,so stay away from me.  私は、この嫌らしい子どもの病気のアレルギーがあるのよ、だから私に近寄らないで 7。One of our sources was told she has taken up residence outside of Sofia.  一人の情報源の話では彼女(レイナでしょうね)はソフィア(町の名)郊外に住み始めた 8。スーザン: just was feeling a little weird about...some of the stuff,and I think the intel.... on Rayna's location seems a little too easy.  ただ(私の)カンに過ぎないんだけど、...レイナの居場所の情報、ちょっと手に入り方が簡単すぎるんじゃないかしら、(=仕掛けた罠のような気がするんだけど) 9。ファイン:It'll be right when we get Rayna behind bars  レイナを刑務所に入れてしまえば心配ないさ。 スーザン:I don't know. All my alarm bells are going off with this one.  さあ、どうかしら この場合要注意の警報が全部鳴ってる感じだわ。  見たいなことでしょうかね。  あそれから And dial it way back with the "T" word, Ford.   Ford は、リックの苗字です。 "T" word は"thundercunt."「かみなり女陰」(恐らくダブルエージェントのコードネーム)を指していますが僕の見た版にはありませんでした。  「フォード、ずっと昔から”T"の名を調べてご覧」

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。そういう意味になるんですね。 勉強になります。前のと違うところが多くて驚きました。先生あるいは師匠の方がいいかもです。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10021/12543)
回答No.2

疑問点のみ添削してみました。⇒のあとに添削文を添付します。 スーザン:on Rayna's location seems a little too easy.レイナの居場所はあまりにも容易すぎるように思える ⇒レイナの居所を見つけるなんて朝メシ前よ。 "and penetrate ye"?" そして皆は見抜く? ⇒「そしてあんたに一発、突入ってのはどう?」 スーザン:The only way he'd invite me to his bedroom彼は私を寝室に誘うしかなかったis if he wants me to fix his bed.彼がベッドの修理を望むなら ⇒彼が私を寝室に誘うなんてのは、せいぜいベッドメーキングして欲しいときくらいの言い草よ。 他のエージェント:ウォーカー女:I believe it's "Cahpri." That's how the locals say it, anyway.私は「カプリ」だと思ってる 地元の人はとにかくそう呼んでる ⇒「カプリ風」(気まぐれ)ってやつだわね。とにかく、あっちではそんな風に言ってるわ。 スーザン:What a great moment.何てひどいの ⇒すてきな時間だこと(反語)。 CIAの分析官の女:Susan, you're killing it.スーザン 捨てるわ ⇒スーザン、ほっときなさいな。 スーザン:If you duck and lunge, you can get the knife and disarm her. あなたがかわして突進するならナイフを取って彼女の武器を取って ⇒(銃口を)よけて飛びかかれば、ナイフをとって彼女を丸腰にできるわよ。 ファイン:An awfully big gun for such a little girl.銃が大き過ぎるんじゃないか ⇒かわい子ちゃんに、そんなでっかい銃なんか似合わないよ。 その追悼式で次長のエレイン:And as family, even knowing that the universe 家族としてたとえ天国だと知っていてもhas a plan for each human life...1人1人の人生には意向があります ⇒この世の中、各人の命の定められていることは分かってますが、家族としては…(ファインの死が悔やまれます)。 エレイン:I know you're probably feeling a lot of emotion right now...多分とても感情的になってるのは分かるわ...but please refrain from using the term "thundercunt."でも"うざい野郎"という 言葉は控えてちょうだい ⇒今は、あなたが感情的にとても動揺しているだろうってのは分かるわ…、でも「ズベ公」なんていう言葉遣いは控えて欲しいのよ。 リック:How the fuck did this twat find out our fucking names?一体どうやってこのバカは我々の名前を割り出した? ⇒一体どうやってこのスケは我々の名前を割り出したんだろう? And dial it way back with the "T" word, Ford. 以前に"T"という通知で電話をかけた フォード ⇒それ(どうやって我々の名前を割り出したか)を探るためにこのスケの、このフォードの(大衆車の型として知られる)「T」の過去を、洗ってみなさいよ。 以上、ご回答まで。

141249
質問者

お礼

いつもありがとうございます。勉強になります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。スーザン:on Rayna's location seems a little too easy.レイナの居場所はあまりにも容易すぎるように思える (いいと思います) 2。ナンシー:Well, did he at least say it in a flirty tone that says...  で、少なくとも彼、あなたに気があるようなこと言った?  "And because of my admiration, I shall now take my shirt off...”"and penetrate ye"?" (例えば)僕は君が好きだ、だから裸になって汝に挿入する(とか) 3。スーザン:The only way he'd invite me to his bedroom is if he wants me to fix his bed.(冗談じゃないわよ)彼が私を自分の寝室に呼び込むとしたら(愛の恋のじゃなくて)ベッドメークしてくれ以外には絶対ないわよ。 4。ナンシー:The service is really slow.Super slow. Good luck getting that in the next hour.  (ここのバーったら)サービス遅いのね。超遅い。何か持って来るのにあと1時間以内ならまだいいくらい。 5。ウォーカー女:I believe it's "Cahpri." That's how the locals say it, anyway.  (あなた方本場に行ったことの無いアメリカ人は [kæpríː] キャプリって発音するけど)私は「カプリ」だと思ってる 地元の人はとにかくそう呼んでる 6。スーザン:What a great moment. ワーッ、大変! CIAの分析官の女:Susan, you're killing it. スーザン(ネズミかなにか)殺してる。 7。スーザン:If you duck and lunge, you can get the knife and disarm her.  あなたが(今)かわして突進するなら、彼女からナイフを取りあげて、武装解除できるわ。 ファイン:An awfully big gun for such a little girl.  小さな女の子が持つには、随分でかいガンだな。 8。エレイン:And as family, even knowing that the universe has a plan for each human life...  この世では、みんなそれぞれの寿命が決っているとは知っていても、家族としては(彼の死は早すぎた云々と続く弔辞の決まり文句) 9。エレイン:I know you're probably feeling a lot of emotion right now...多分とても感情的になってるのは分かるわ...but please refrain from using the term "thundercunt." でも"うざい野郎"という 言葉は控えてちょうだい(名訳) 10。リック:How the fuck did this twat find out our fucking names?一体どうやってこの女は我々の名前を割り出しやがったんだろう? エレイン:We don't know.分からないけど And dial it way back with the "T" word, Ford. 以前に"T"という通知で電話をかけた フォード  (ここはTの付く言葉、ですから thundercunt を指しているのですが命令形で、もう一度映画を見ればいいのですがあそこでウィールスに感染したと警告が出たので、多分「フォード、T の付く言葉を「以前にダイヤルしろ」>ずっと前だがTの付くのを思い出してご覧?見たいなことかも知れません)

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝しております。

141249
質問者

補足

あらすじは内勤分析官がスパイになるコメディーです。 スーザンとファインは食事をしながら、話してます。ファインは現場のスパイです。 ファイン:君なしじゃできなかった。 スーザンはあなたと結婚するのはごめんだわといいます。 スーザン:And our three kids run in,you know...私達の3人の子供が走りまわって... and we'd say,"Get out of here!"私達は "ここから出て行け!」と叫ぶ And they'd just all have that beautiful jaw...そして 彼らは全員綺麗な顎で.. and sky-blue eyes, and a full mouth.I mean...スカイブルーの目とふっくらした口 だから... スーザンは彼らは私に絶対スパイをさせない 服さえも着れない I should get on my hands and knees and start scooping.私は四つん這いになって着ないと ファイン:You should get some.They're good company.君は何らかの恩恵を受けるべきだ あそこは良い会社だ そして次の任務の会議をしてる時 次長:Jesus, Cooper,do you have pinkeye?全くもう クーパー結膜炎にかかったの? Go home. You're going to infect everybody.家に帰って皆に感染させないで クーパー(スーザン)は違います、アレルギーなのといいます。 次長は女です:Well, I'm allergic to disgusting私はうんざりアレルギーなの childhood illnesses,so stay away from me.幼児期の病気のだから 私から離れてて One of our sources was told我々の関係者の1人は言ってた she has taken up residence outside of Sofia.彼女はソフィアを除いて邸宅に住み始めた 彼女とはレイナ敵です。そして、ファインはレイナの家に侵入しようと任務に出かける前に スーザン: just was feeling a little weird about...ちょっと奇妙に感じた... some of the stuff,and I think the intel...資料の一部と情報のこと... on Rayna's location seems a little too easy.レイナの居場所はあまりにも容易すぎるように思える ファイン:It'll be right when we get Rayna behind barsレイナを刑務所に入れるのが理想だ スーザン:I don't know. All my alarm bells are going off with this one.どうかしら このひとつで私の警報が一斉に鳴ってる この添削をお願いして回答頂いたのですが、何かまだ違うような気がします。お時間があるときで構いませんので宜しくお願いします。

関連するQ&A