• 締切済み

英語で「気にしないで」は?

「気にしないで」を辞書で調べると、 Don't care. No problem. Never mind. などが出てきますが、下記のようなシチュエーションで使う場合も、 上記の英文が当てはまるのでしょうか? --------------------------------------------------------------------------- たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。 --------------------------------------------------------------------------- なんか、しっくりこないような気がします。 どなたか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

みんなの回答

回答No.5

スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」: Please ignore background noiseの手軽意訳 = 周りの雑音は気にしないでください

回答No.4

Don't care. No problem. Never mind. これらは、「私は気にしてないよ」「大丈夫だよ」「気にならないよ」のニュアンスを伝える表現です。 --------------------------------------------------------------------------- たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、 後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。 --------------------------------------------------------------------------- この場合は、「私は気にしていない」のではなく、相手に申し訳ないという気持ちを含み、相手に気にしないでくださいと伝える必要があります。こちらがうるさいことを先に謝り、レッスンを続けて欲しいと伝えると失礼が無いと思います。 Sorry, it's noisy here, Please continue our lesson. ごめんなさい。こっちがうるさくて。どうぞレッスンを続けてください。 Omg, so sorry, it's noisy here again... ああ、ほんとにごめんなさい。また騒がしくて…。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

> たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。 I am sorry for the noise behind me. Please don't let it distract you. 後ろが騒がしくてごめんなさい。どうぞ気にしないでください。 という言い方もあります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。「なんか、しっくりこないような気がします。」  おっしゃる通りです。  Don't care. これは「私は気にしていない」とも取れるので、少しはずれています。  No problem. これは「心配要りません」で、やはりいまいち、  Never mind. これなら「気にしないで」ですが親しい友だち以外はちょっと 2。たとえば、スカイプで、英語のオンライン授業をしているときに、後ろで家族が騒がしくしていて、「気にしないでください」という場合。  Please pay no attention to them. どうぞ彼らに注意しないでください。 とも。

  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1

「気にしないでください」とは英語の授業を受けている立場として日本語でも英語でも良くありません。まず、後ろを振り返って「英語の勉強中なので静かにしてください」(日本語でOK)と言いましょう。それでも煩い場合は「shut up!」は冗談として、次に「excuse us」と謝りましょう。

関連するQ&A

  • イギリスの友達に気にしないでと言いたいのですが

    イギリス人の友達にクリスマスカードと小さなプレゼントを送りました。8日後、「とてもうれしい、ありがとう。でも私は今、とても忙しくてあなたにクリスマスカードを送っていないの。実は息子が入院していて、それに飼っていたペットが死んでしまったの。」と返事がメールで届きました。そんな彼女に私は、「私のことは気にしないで、息子さんを看病してあげて下さい。ペットのことは本当にお気の毒です。」ということをメールしたいのですが、なかなか英文が浮かんできません。気にしないでといった意味合いの英文(Don't worry about me や Never mindなど)がいろいろあると思いますが、デリケートなことなので何と表現したらいいかわかりません。英語に詳しい方、ぜひ教えてください。よろしくお願いいたします。

  • "Don't bother emailing me."と"Don't bother about that."

    英文に、"Don't bother emailing me."、"Don't bother about that."という表現が出てきたのですが、意味がよく分かりません。 一つめは、「E-mailを送る事によって僕を困らせないでくれ」という事でしょうか? 二つめは、辞書を引いた限りでは、「それについて思い悩むな」という事のように思えたのですが、これは、"Never mind"みたいにちょっと失礼な言い方なんでしょうか。それとも"Don't worry"という方に近いのでしょうか?

  • 気にしなくていいよ・・・の英訳はこれであってるでしょうか。

    いつもありがとうございます。 日常で、 「そんなこと気にしなくていいよ」と言いたい場合 Don't worry about it. Don't care about it. のほかに、 全然気にしなくて良いんだよ。というニュアンスを出したい場合は You don't HAVE TO worry about it. You don't HAVE TO care about it. というふうに、その必要はないという意味で、have toをいれるのはおかしいですか? また、reallyをいれたい場合、 You really don't have to care about it. は英語として変ではないでしょうか。 それ以外に、この方が自然な言い方というのがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • Don't mind と Never mind について

    和製英語でドンマイ(Don't mind)という言葉があり、 これは、ネイティブにはI don't mindという英語に捉えられ、相手を励ますというより 「私は気にしてないよ」「どうでもいいよ」のような意味になると聞きましたが では、何故この意味でネイティブが使う "Never mind"や"Don't worry"は、 「気にするな」(日本で和製英語として使っているドンマイと同じ意味)に なるのでしょうか? もしこれが、"I have never mind"や"I don't worry"という英語に捉えられれば、 どちらも、日本語では「私は全然気にしてないよ、困らないよ」 というような、Don't mindと近いような意味になるような気がするのですが・・・ その違い(文法的な違い、意味の違い)がわかりません。 あまりにも簡単な事で有りそうで申し訳ないのですが・・・ 簡単すぎるからか、辞書で意味を調べても、かえって混乱してきてしまいました! どのように考えたらよいか、是非ご教示頂けましたら幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 英語

    英語で英文を作るというのをやっているのですが なんと翻訳を使ってはだめらしくて辞書か 教科書しか使えないんですね Care giver is people with interacting is likes people is leaning toward. っていう英文を途中で入れたんですけど まだ習ってないって言われたんですね。 今自分は中二でこの文のどこが習ってないのか分かりません。同じ中学生の方、英語が上手い方など教えてくれると嬉しいです。

  • 英語おしえてください

    英語教えてください。 あっていますか? あなたたちがどうなろうと自分には関係がない I don't care whatever happens to you ただ君が彼から聞いた話はまちがっている But Yo've got it wrong あとは君たちの問題だろ? After that probably you guys problem? 私からいうことはもうない I have nothing more to say

  • 「さあね」「知らないよ」を英語にしたい

    「さあね」「知らないよ」を英語にしたくて調べています。 「Beats me.」と「Got me.」という言い方が検索でひっかかるのですが、自然な言い回しはどちらになりますか?(「I don't know.」だと言い方としてかたいかなと思ったので) 小さい男の子が知らんぷりするようなシチュエーションで使う場合です。 ご回答よろしくお願いします。

  • Never mindって目上の人に使ってもOK?

    Never mindという英語が「気にしないで」という言い回しになると辞書にかかれてありますが、 ビジネス上など、目上の人に使っても失礼ではないでしょうか。 また、メールなどで「この件については気にしないでください」という場合は どういう言い回しをすればいいでしょうか。

  • Skypeの「echo123」が話している英語

     Skypeの、「echo123」が話している英語が聞き取れません。非常に気になるのですが、英文を教えていただけませんか?お願いします。

  • もっと英語を身につけた~い!

    今高校一年生で授業にはついていけてるのですがもっともっと英語の勉強がしたいんです! 英語の小説や映画を翻訳なしで見たくて中学のときから英語は熱心に勉強していましたが、 英文は辞書をひけばだいたい読めるくらいで、リスニングはテストや授業のものなら聞き取れるのですが映画などはちょこちょこ聞き取れるくらいです。 時間がかかってもいいし、努力もします! 私にいい勉強方法はないでしょうか? それから、おすすめの参考書やサイトなどがあれば教えてほしいです。