- ベストアンサー
★お親しい・・・?
ソウルって、マイナス20度ぐらいにまで冷える事があるそうですね・・・ 北国は、冬にこそ!って考えも有りますが、寒すぎるのも考え物です・・・ さて、またまたよく分からない案件でございます: 친하셨다면서요 お親しいそうですね 친하셨나보죠 お親しかったみたいですね 共通している【친하셨】まではいいとして、それ以降の文法的解釈はどうなりますか? どうすれば、こんな訳に違いがでるのか、が全く分かりません。 宜しくご回答下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
친하셨다면서요 お親しいそうですね 친하셨나보죠 お親しかったみたいですね >共通している【친하셨】まではいいとして、それ以降の文法的解釈はどうなりますか? どうすれば、こんな訳に違いがでるのか、が全く分かりません。 違いは다면서요と나보죠にありますね。 다면서요には「다」があります。この「다」は、間接話法の名残です。 人から聞いた話を相手に尋ねて確認するときの言い方です。 「~ですって?~でしたって?~なさったって?」などに当たります。 きのう具合が悪かったんだって?어제 아팠다면서? この言い方は、親しい間柄では「自分が知っているべきことを人から聞いた」という気持ちを表すこともありますが、それほど親しくない状況では、単に「人から聞いた」ことを確かめている感じが多いかもしれません。ですから「お親しいそうですね」という訳になっているのだと思います。 友達なら「친하다면서?」親しいんだって?とストレートな確認の言い方になるところでしょう。 나 보죠は 見たり聞いたりしたことをもとに推測する言い方です。 「~ようだ/~みたいだ」に当たります。 基本の形は나 보다です。動詞・存在詞・았/었に付きます。 形容詞・指定詞につくとㄴ가 보다ですね。 ここでは보다に지요(죠)が付いて 나 보죠 になっています。 自分は直接は知らないが、何らかの見聞をもとに「そのようだ」と推測する言い方です。 はしょって言えば 다면서요は確認 나보죠は推測というところでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 あ~なるほどですね~ とてもよく分かりました。 助かりました。