- ベストアンサー
★お母さんにぶっきらぼうで・・・???
korokorokorochiの回答
>무뚝뚝하고が辞書で見当たらないのですが、무뚝뚝하다が辞書形で、ぶっきらぼうな、の意味を持つ形容詞でしょうか? その通りです。「無愛想だ/ぶっきらぼうだ」という意味の形容詞です。 「無愛想だ/ぶっきらぼうだ」と言いたい時の第一選択肢です。ドラマなどでもよく耳にします。
関連するQ&A
- ぶっきらぼうは いただけませんか?
愛想やおべんちゃら あるいは果ては八方美人といった社交性の観点からの問いでは 必ずしもありません。それは かつてすでに質問しました。 【あ】 言わば《ぶっきらぼう》の絶対値をとらえて それは どのような文体であるか? 【い】 あるいは広く漠然とした概念ですが どのような性格であるか? こういった問いになります。あるいは: 【う】 《ぶっきらぼう》とは どういう実存であるか? 自由に見解を述べて ご回答をお寄せください。 * ぢゃあ ぶっきらぼうとは何だ? と言われましょうから 辞書を見ると: ▼ (ぶっきらぼう :三省堂「大辞林 第二版」より) ~~~ http://jisyo.search.biglobe.ne.jp/cgi-bin/search_wd?ie=utf8&q=%E3%81%B6%E3%81%A3%E3%81%8D%E3%82%89%E3%81%BC%E3%81%86&mode=0&type=0&dic=0&id=jj_17799000&s=1&e=5&ej=1&je=1&jj=1&ns=1&ct=0 (形動) 〔「ぶっきり棒」の転〕 話し方や態度に愛想がないさま。 「―な口のきき方」 ~~~~~~~~ ☆ とあります。やっぱり 愛想の問題でした。ですが・ただし: ▼(ぶっき・る【▽打っ切る】 :三省堂「大辞林 第二版」より) ~~~ (動ラ五[四]) 勢いよく切る。激しい力で切る。 「魚の頭を―・る」 [可能] ぶっきれる ~~~~~~~~~ ☆ との説明があるのを見ると 二転三転して必ずしも愛想の問題でもなく つぎのようでしょうか。 【え】 ぶっきらぼうとは: 言葉づかいの上で 言い放った一文がそこで話をおしまいにしてしまうくらいの勢いがあるさまを言うようであり よく言えばキレがよい わるく言えば相手の話を突っ撥ねるかたちになりがちである。 でしょうか? それでは: 【お】 ぶっきらぼうは いただけませんか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- ★その人があなたのお母さんなの
皆様宜しくお願いします。 ★その人があなたのお母さんなの 그분이 너희 엄어니셔 この셔ですが、辞書では【이셔】の短縮形とあります。 原文の場合、엄어니이셔、と短縮前の形で使う事も文法上可能なのでしょうか? その場合意味は変わりますか? 回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ●改定版: 自動詞か形容詞か、なのかさえ・・・?
質問中の案件です。 掲載後に、訂正を思いつきましたので、以下書き直します。 皆様、またまたどうぞよろしくお願いします。 ★틀리다 辞書で意味を調べると: 1)間違っている 2)違う 3)だめになる とあります。そして、品詞は【自動詞】とありますが、これは【形容詞】の意味のようです。 このように、意味上は形容詞に思われるものでも、接続上例えば現在連用形を作るときのように: 動詞ならこの形 形容詞ならこの形 のルールでは、動詞と分類されて、間違いないものなのでしょうか? また、韓国語の場合、語尾が同じなので形からだけでは判断が付きませんが、自動詞/形容詞の峻別の方法が、上記の接続パターン以外にありますか? 틀리다は自動詞なのですが、これを形容詞としてとらえると、不都合といいますか、文法上破たん?するような事がありますか? ・・・回答お待ちしております。。。 →いちおう言いますと、訂正前の質問文は以下の通りです: 皆様、またまたどうぞよろしくお願いします。 なんだか根本的疑問なのですが・・・ ★틀리다 辞書で意味を調べると: 1)間違っている 2)違う 3)だめになる とあります。そして、品詞は【自動詞】・・・ ? これは、3)はともかく、1)2)は形容詞でいいのでは?ないでしょうか? 例文を見ても、日本語訳からはどうしても形容詞としか思えないのです。 ・・・自動詞なのか形容詞なのか・・・ 韓国語の場合、語尾が同じなので形からだけでは判断が付きませんが、自動詞/形容詞の峻別の方法はありますか?틀리다は自動詞なのですが、これを形容詞としてとらえると、不都合といいますか、文法上破たん?するような事がありますか? ・・・回答お待ちしております。。。
- ベストアンサー
- 韓国語
- Es tut mir leid.
Es tut mir leid. この文のleidを辞書で引いたら「形容詞」の表示のみで 意味がのっていません。 これはdas Leid 「悲しみ、苦しみ」の形容詞と取るべきで 上記の文は「残念です。」とでも訳すのでしょうか。 そもそもなぜ辞書に「形容詞」の表示のみで意味がのっていないのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ぶっきらぼうな受け答えをする人は恥ずかしがやなのだ
ぶっきらぼうな受け答えをする人は恥ずかしがやなのだろうか? 皆さにとってぶっきらぼうな人とはどのような人なのだろうか? 友達カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。
- 締切済み
- 友達・仲間関係
- 韓国語の形容詞の副詞化
形容詞の副詞化を辞書で調べてみたのですが良く意味が分かりませんでした。 文の形態などで変化すると思うのですが、形容詞の副詞化をどの様にするのかを教えてください
- ベストアンサー
- その他(語学)
- I need your lovingとは?
こんにちは。 よろしくお願いします。 I need your lovingというセンテンスを見つけたのですが、どういう意味になるのでしょうか? lovingを形容詞ではなく名詞として使ってるんですよね? 辞書で調べてもlovingは形容詞しか出てこないし・・・よく分かりません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 形容詞の使い方について
今、辞書で形容詞の調べてみたのですが、dread、horrendous、 harribleこれは、とても恐ろしいという意味をもつ形容詞で、fabulous、fine、gorgeous、superbは、とても素晴らしいという意味をもつ形容詞ですが、どんな時にどの単語を使ったらいいのかわかりません。TOEFLの勉強をしていて、語彙を増やす必要があるのですけれどもどのような場合にどの語彙を使ったらいいのか使い分けを教えていただければと思います。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 動詞それとも形容詞?
動詞によっては受動体(過去分詞?)の形になった時、形容詞としても意味が辞書に載っているものもあります。これって訳していると形容詞で使っているのか、それとも受動体として使っているのか少し迷ってしまいます。中には形容詞としてとらえる時、若干ですが意味の違うものもあるような気がします。これってネイティブや英語上級者が使う時、少しでも頭の中で動詞や形容詞を区別して使っている意識はあるのでしょうか?それとも受動体でも形容詞でも大体似たような意味になるのでそのような区別はしていないのでしょうか?それとも何かコツや決まりのようなものがあるのでしょうか?ちんぷんかんぷんな事を聞いているのかも知れませんが、教えていただければ有難いです。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
返答ありがとうございます。 ですよね~ あ~よかったです~